Это было бы смешно tradutor Francês
44 parallel translation
Это было бы смешно.
Ce serait très drôle.
Это было бы смешно, если бы все не было так ужасно.
Il aurait pu être ridicule, mais il était pitoyable.
Люди видят твой тэг в Куинсе, в центре и в спальных районах - везде. По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно.
Les gens voient ton graf dans le Queens, Uptown, Downtown, partout.
Потому что это было бы смешно.
Ça serait franchement comique.
Это было бы смешно, если б мне не было так паршиво.
Ce serait marrant si je n'étais pas si minable...
Говорить о картинах, сейчас Это было бы смешно
Parler peinture serait parfaitement ridicule.
Это было бы смешно, если бы не было так...
Ce serait drôle si ce n'était pas si...
Не с такой быстрый, как Молния. Это было бы смешно.
Pas aussi rapide que Flash, bien sûr.
Знаешь, это было бы смешно, если бы не было так чертовски жалко.
Ouais, oublions ce qui s'est passé.
Слушай, в нормальной ситуации это было бы смешно но он был там по объективным причинам.
! Écoute, je sais qu'en temps normal ce très marrant Il y est depuis trop longtemps pour qu'on puisse l'expliquer.
Это было бы смешно.
- Ce serait ridicule!
- Это было бы смешно, если...
Ce serait drôle, si...
А это было бы смешно, n'est ce pas?
Ce serait ironique, n'est-ce pas?
В смысле, это было бы смешно, за исключением того, что мы обсуждали ее все это время, и...
Ça aurait pu être drôle, sauf qu'on parlait d'elle tout le temps, et...
Это было бы смешно, если бы я был женат.
Ce serait drôle si j'étais marié. - Passons. - Tu n'es pas marié?
В школе это было бы смешно, а сейчас это преступление.
Peut-être que c'était drôle au secondaire. Là, c'est dangereux.
Это было бы смешно, если бы не было так грустно.
C'est peut-être trop vrai pour être drôle.
Это было бы смешно, не будь это так правдиво и грустно.
- Le plus triste, c'est que t'as raison.
Это было бы смешно
Ce serait ridicule.
О, это было бы смешно. если бы сегодня не был вторник.
Ça serait marrant si on n'était pas mardi.
Это было бы смешно, если б не было грустно.
J'aurais rigolé si je ne pensais pas que c'était réellement possible.
- Если так посудить, это было бы смешно, не будь всё так грустно.
Si la situation n'avait pas fini de façon aussi tragique, elle serait plutôt amusante.
Это было бы смешно и... супер-пупер классно.
Ca serait ridicule et... archi-super cool.
Это было бы смешно, если б не было так грустно.
Ce serait comique si ce n'était triste à pleurer.
Я думаю, что это было бы смешно, ясно?
Je trouvais ça ridicule, d'accord?
Ну, может, так для смеху, мы это обсуждали... что было бы смешно украсть фашистский флаг.
On l'a dit en rigolant. On va faucher le drapeau de la Kommandantur.
Лучше бы это было смешно или этому Прику не поздоровится.
Ça a intérêt à être drôle ou Pénis va recevoir ce qu'il mérite!
Ну да, но разве не было бы смешно, если бы ты сделал это через 10 лет?
Ouais, butwouldn't-il encore avoir été drôle si vous quittez après 10 ans?
Ну, там, типа на этикетке написано "жареные бобы", но было бы смешно, если бы там был только один боб, тогда это типа была бы опечатка?
Parce que sur la boîte, c'était écrit genre "Haricots blancs", mais ça serait marrant si il y avait qu'un fayot dedans, parce que ça serait une faute d'impression.
Вы бы видели, это было так смешно.
- C'était à se tordre.
Как это было бы смешно?
Ce serait drôle, non?
Это было бы глупо Смешно
- Ce serait complètement grotesque.
Нет. Понимаете, если бы Вы сказали "да", это было бы очень смешно.
Si vous aviez dit oui, ç aurait été vraiment marrant.
Это было бы просто смешно.
Ce serait ridicule.
Это было бы гомерически смешно.
Si si, c'est hilarant, non?
Нет, это же смешно, а даже если это было бы возможно, управление лампочками несравнимо с управлением Устройством.
C'est ridicule, et même si c'était possible, manipuler une lumière n'est rien comparé à manipuler l'appareil.
Ты думаешь, каждый инвалид появляется на свет в инвалидной коляске? - Было бы смешно, если это не так.
Un handicapé naît handicapé?
Было бы смешно, если бы это погубило кучу пчел.
Ca serait trop marrant si ca tuait plein d'abeilles.
Ну да, но разве не было бы смешно, если бы ты сделал это через 10 лет?
Mais si ça avait duré 10 ans, ça aurait été drôle aussi, non?
Он думал, я смогу стать учителем, как бы это ни было смешно.
Il pensait que je pourrais enseigner, vous imaginez?
Тогда было бы это вообще смешно?
Ce ne serait pas drôle du tout, n'est-ce pas?
Это было бы даже смешно, не будь оно так отвратительно.
Si je n'étais pas aussi dégoûtée, ça me ferait rire.
- Лишь бы у свиней всё было в порядке. Тебе смешно, а я беспокоюсь. Я попросила его взять свиней, но это такой тяжелый труд.
mais je m'inquiète. mais a-t-il encore la force requise?
Это было бы очень смешно!
Ça serait vraiment marrant!
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было всё 17
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332