English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это было ошибкой

Это было ошибкой tradutor Francês

567 parallel translation
Я говорил вам что это было ошибкой!
Je vous avez dit que c'était une erreur!
Я уже говорил тебе, это было ошибкой пойти против своего отца.
Je vous ai dit que c'était une erreur d'aller contre la volonté de mon père.
Он сказал, что ему жаль за то, что произошло, но это было ошибкой.
Il s'est dit désolé de ce qui s'était passé et m'a dit de ne pas prendre ça au sérieux.
Признайте, что все это было ошибкой. И уезжайте!
Vous pourriez dire qu'il y a eu erreur, et partir...
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Elle est tombée amoureuse d'un autre il y a quelques années... et quand ça n'a pas marché, elle est redevenue amoureuse de moi... comme ton bateau de course qui redémarre.
Осуди действия клана Сенгоку. - Говори что хочешь, это было ошибкой.
C'est de la faute des Sengoku.
О, мне кажется, это было ошибкой.
Oh, je n'aurais pas dû faire ça.
Это было ошибкой. Я ручаюсь за нее.
C'était une erreur.
Я задал вопрос нашему славному кесарю но, боюсь, это было ошибкой.
J'ai soulevé la question avec notre illustre César, mais je crains que cela n'ait été une erreur.
Когда в прошлый раз ты ушел вперед, это было ошибкой.
C'est dernièrement une erreur temps que vous êtes partis devant.
Он решил, что вы напали на Рэйну. Это было ошибкой.
Il a cru que vous attaquiez Rayna.
По моему мнению, это было ошибкой с вашей стороны, принять продвижение по службе.
Si je puis me permettre ta promotion est une erreur.
- Но это было ошибкой.
- Mais ça a été pire fait.
Как ты думаешь, это было ошибкой посылать Макса?
J'ai eu tort d'envoyer Max?
Это было ошибкой.
Grossière erreur.
Это было ошибкой.
Vous avez eu tort.
Возможно это было ошибкой везти жену и племянницу сюда.
C'était peut-être imprudent d'entraîner ma femme et ma nièce dans cette fournaise. Mais je n'avais pas d'autre moyen de fuir que d'aller à mon usine.
Это было ошибкой.
C'était une erreur.
Это было ошибкой молодости.
Passade, Bertie, la folie de sa jeunesse.
Это было ошибкой.
Quelle histoire.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
J'étais dans l'erreur. Et j'aurais dû le réaliser depuis le début.
Это было ошибкой.
C'est une erreur.
Это было ошибкой с моей стороны, Бингли, и я приношу извинения.
c'était une erreur de ma part, Bingley, et je vous prie de m'excuser.
Это было ошибкой.
- C'était une erreur.
И это было ошибкой, Джерри.
Et ce n'était pas bien!
Это было ошибкой. Нам не следовало давать им уйти.
Il a commis une erreur.
Мы знаем, это не было вызвано чьей-то ошибкой.
Nous savons ce n'est la faute de personne.
Это было бы Вашей собственной ошибкой, не так ли.
Ce serait de votre faute, n'est-ce pas?
Продолжать это, было бы ошибкой с Вашей стороны.
Je vous prie de le croire.
Никогда! Это было бы тактической ошибкой. Вы хотите сказать, что отставка равносильна признанию вашей вины?
Vous voulez dire que votre démission serait... une reconnaissance implicite de votre culpabilité.
- Это было большой ошибкой, Гарольд!
Ce fut une grosse erreur Harold.
Всё это было нелепой ошибкой, правда?
Il était une erreur grotesque, non?
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Il faut savoir que ta seule présence était déjà une faute grave.
Теперь он знает, что он Суберан, и у него нет горба по моей вине. Он понял, что всё это было глупейшей ошибкой.
Alors, tu comprends queje me languis de mourir... parce qu'à côté de mes idées qui me travaillent... même l'enfer, c'est un délice.
Это было моей ошибкой.
C'est ma faute.
Все это было одной большой ошибкой.
Tout cela était une erreur.
Бросить школу, чтобы выйти за него - это было самой большой ошибкой в твоей жизни.
Viens là.
Это всегда было моей ошибкой.
Ça a toujours été mon défaut.
Не знаю, как там всё обернулось для Пальяччи. Но я могу предположить, что это было большой ошибкой для клоуна.
Je ne connais pas ce Pagliacci, mais je suppose qu'il a dû avoir de terribles ennuis.
Да, это было трагедией, но это было их ошибкой.
C'était leur faute.
- Это было большой ошибкой с его стороны говорить так.
- C'était vraiment déplacé de sa part de parler ainsi.
Это не было вашей ошибкой, мистер О'Брайен.
Ce n'est pas votre faute.
Это было простой ошибкой идентификации личности.
Il y avait eu une erreur d'identité.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви.
Il va voir Kasidy, admet que tout est de sa faute et lui déclare son amour.
Это всё было ошибкой.
Tout a été une erreur.
Что ж, это предположение было вашей первой ошибкой.
Cette supposition est une première erreur.
Вы были готовы его убить. Это было бы ошибкой.
Vous sembliez près à le tuer, ce qui aurait été une erreur monumentale.
И это было моей ошибкой.
autre erreur monumentale
Это путешествие было огромной ошибкой.
Ce voyage a été une erreur gigantesque.
- Ты знаешь это все было твоей ошибкой.
- Tu sais que c'est entièrement de ta faute.
Это было ошибкой.
C'était une erreur. Oublie ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]