Это далеко tradutor Francês
1,578 parallel translation
Пытался вернуться домой, чтобы увидеться с матерью в Западной Вирджинии, это далеко от Округа Колумбия.
Il voulait rentrer chez lui en Virginie, voir sa mère, mais n'a pas dépassé Washington.
Не бойся, это далеко.
N'ayez pas peur, c'est très loin.
Это далеко не Лос-Анджелес.
C'est vraiment pas L.A.
Тони ушёл, а я оставил всё это далеко позади.
Et c'était tout. Tony est parti, et j'ai commencé à mettre tout ça loin derrière moi.
Амфора - это далеко не братство.
Amphora est loin d'être une fraternité.
- Это далеко..
- C'est trop loin.
- Это далеко, Дон.
C'est un long trajet, Don.
Я знаю, что это далеко, но мне на самом деле хотелось бы пройтись пешком.
C'est loin, mais j'ai envie de marcher.
А это далеко от Майами.
C'est pas la porte à côté de Miami.
У нас есть 10 кусков на черный день, но это далеко не 67 тысяч!
On a les 10 000 dollars d'urgence, mais on est loin des 67 000.
Это далеко?
C'est loin?
Это чертовски далеко.
Ce serait vraiment un record.
Раньше люди думали, что Африка — это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены.
Avant, on se disait que l'Afrique étiat si loin qu'on ne pouvait de toute façon rien en faire, mais maintenant on dirait que c'est possible parce qu'avec la technologie, on peut changer les choses.
Если бы это был мозг, он бы далеко пошел, этот ваш Эйнштейн.
Ç'aurait été de la cervelle, il aurait fait des grandes choses, Einstein.
Оу, оу, оу это заходит слишком далеко. Да.
Tu vas un peu trop loin!
Как я позволил, чтобы это зашло так далеко?
comment j'ai pu laisser les choses aller aussi loin?
Это в далёкой-далёкой галактике...
C'est une galaxie fort lointaine.
Этой Холли далеко до Робин Щербатски.
Cette Holly n'est pas Robin Scherbatsky.
Я освобожу твоего брата до того, как это зайдет настолько далеко.
J'aurai votre frère, avant.
Пешком в этой местности они не должны были далеко уйти.
À pied sur ce terrain, ils devraient être dans ce périmètre.
Это было не просто, уехать так далеко.
- C'était pas facile de partir si loin.
- Это слишком далеко!
C'est trop loin!
Знаешь, неважно какие благие намерения двигали ими, когда они это начали, но эти люди, Кларк, зашли слишком далеко.
Peu importe combien leurs intentions étaient nobles au début, ces types sont allés trop loin.
В далёкой перспективе, это поможет всем нашим пациентам.
à long terme, ça les aidera tous.
Вы так торопитесь, потому что это Кэмерон. Вы её ещё не раскусили и хотите понять, как далеко с ней можно зайти...
Vous brûlez les étapes pour pousser Cameron à bout...
Но это так далеко!
Mais c'est très loin!
Как далеко это место?
C'est loin?
Я почти потерял её, понимая, что мы зашли слишком далеко с этой кровавой страстью.
J'ai dû presque la perdre pour réaliser que notre soif de sang allait trop loin.
Это основная форма по которой мы определяем насколько они были подвержены действию газа как далеко они жили, или спали ли они в палатке той ночью?
C'est un formulaire pour déterminer leurs historique d'exposition au gaz selon combien loin ils habitent ou s'ils dormaient dans une tente cette nuit la?
Владельцы далеко, так что я для них это охраняю.
Les propriétaires sont partis, alors J'en prends soin pour eux.
Ну, это еще не конец, далеко не конец
Ce n'est pas fini. Loin de là.
- Это же совсем не далеко от того места, где нашли Джамала.
- Près de l'endroit où il a été trouvé.
Он не признается, кто причастен, но это выходит далеко за границы бойкота.
Il ne voulait pas dire qui était impliqué, Mais il est allé au-delà de la règle du silence.
Сэм. Это удивительно, как далеко она продвинулась с тех пор, как я нашла ее спящей в машине.
C'est impressionnant le chemin qu'elle a fait depuis que je l'ai trouvée endormie au fond d'une voiture.
♪ но если кто-то следит через бинокль ♪ ♪ это значит что У холмов есть глаза ♪ ♪ и Париж так далеко ♪
# mais si quelqu'un t'observe avec des jumelles # # ça veut dire que la colline a des yeux # # et Paris est bien loin #
это зашло слишком далеко даже если она выживет, без лобной доли она станет монстром хватит играть в бога, ƒерек ƒжен больше нет, но ребенок может выжить ты должен опустить ее, отпусти ее... пожалуйста...
En enlevant le lobe frontal, même si elle survit, tu crées un monstre. Tu ne peux pas jouer à Dieu! Jen est partie, mais ce bébé a une chance de vivre.
После 8 выигрышей, это место превратилось просто в фестиваль любви. Ну, так далеко я бы не заходил.
Alors vous gagnez huit matchs à la suite et tout d'un coup c'est l'amour fou.
Я думал, что ты сказал, что это не далеко
Je croyais que tu avais dis que ce n'était pas loin.
Далеко он не ушел. И при нем было это.
Il n'est pas allé loin, et il avait ça.
Как это смогло зайти так далеко?
Comment en est-on arrivé là?
Ясно, молчи. Это случилось только 20 минут назад. он не мог уйти далеко.
Ça s'est produit il y a 20 minutes, il ne doit pas être bien loin.
Нет, нет, нет, нет, я как раз и выбрала Гавайи, потому что это очень далеко.
Non, j'ai choisi Hawaï car c'est loin des gens qu'on connaît.
но я все еще жду несколько звонков от нескольких имён из списка. Но так далеко, я начинаю думать Возможно я доебываюсь до них больше, что это делал мой старик.
Mais j'attends encore quelques appels des autres noms sur la liste, mais pour l'instant, je commence à penser que j'ai peut-être plus baisé que mon père.
Удалось сделать это так далеко Прежде, чем она была... Ударил снова.
Elle est arrivée là, avant d'être... frappée à nouveau.
- Я имею ввиду, что я подумала об этом, я знаю, что тебе это нравится, но просто, я не думаю, что смогу зайти настолько далеко быть настолько сумасшедшей и надеть то, что ты не надел... - Что... Что ты имеешь ввиду?
Que veux tu dire?
Знаешь, в последние дни, когда ты был далеко, это все о чем я мечтала... о таком вечере.
Tu sais, les derniers jours où tu voyageais, c'est de ça que je rêvais... Des nuits comme ça.
Я имею в виду, мы не знаем, как далеко это зайдет, но она великолепная женщина.
- Non. On ne sait pas encore mais c'est une femme merveilleuse et j'aime sa compagnie.
По правилам ее бы отправили прямиком в Аттик, и если это зайдет слишком далеко, я так и сделаю.
On devrait la remiser. Et si ça va trop loin, je le ferai.
До высшей лиги слишком далеко. Это же была гарантированная оплата. $ 15 миллионов за ущерб.
La 1ère division une bonne excuse, lui garantissant une compensation de 15 millions $
Даже учитывая, как я на него злюсь, если подумать, это даже лестно, что он так далеко зашел, только бы не отдавать меня другому.
Tu vas priver un fils de son père. - C'est Mike, le coupable, pas moi. - Katherine, je t'en prie!
А теперь это зашло слишком далеко.
Mais il ne s'est même pas excusé. Ça a dégénéré.
это далеко не так 21
это далеко отсюда 17
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
это далеко отсюда 17
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это девушка 160
это для нее 17
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это девушка 160
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это делает меня счастливой 16
это дверь 58
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это делает меня счастливой 16
это дверь 58
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54