Это звучит дико tradutor Francês
58 parallel translation
Я знаю что это звучит дико, но те двое мужчин, которые стоят за мной дадут мне 50 баксов если я съем один яичный рулет.
Je sais que c'est idiot, mais j'ai parié 50 dollars que je mangerais un de vos rouleaux impériaux.
И, я знаю это звучит дико. Выстрел убил его.
Ca paraît fou, mais il l'a touché, et il est mort.
Слушай, Чарли, это звучит дико, но как ты смотришь на то, что я нашел способ жить вечно всем нам?
Assez, assez. Ecoute, Charlie, je sais que ça va te paraître fou, mais que dirais-tu, si je te disais que j'ai trouvé un moyen pour qu'on vive éternellement?
Я знаю, это звучит дико и иррационально, но оно сработало.
Je sais, ça a l'air fou, irréel, mais ça a marché.
Я знаю, я знаю, это звучит дико... Когда я говорю... о разрыве во времени под Ист-Ривер.
Je sais que ça paraît dingue de dire qu'on a trouvé une faille dans le temps en plein Manhattan.
Знаю, что это звучит дико, но... воспринимайте это как шанс.
Je sais que ça va paraître fou... mais vous devriez peut-être le voir comme une occasion.
Я говорю тебе, я никогда не ошибаюсь никогда не ошибаюсь я знаю это звучит дико для тебя я знаю это звучит безумно
Je vous l'ai dit, je n'ai jamais tort. Je sais que ça a l'air idiot, que ça a l'air dingue...
Я знаю, это звучит дико, но я думаю у нас есть две недели.
Ça a l'air insensé, mais je crois qu'on a deux semaines.
- Это звучит дико, - Что вам, мисс?
Je sais que ça paraît fou, mais...
Я знаю, это звучит дико, но моя жизнь была бы совершенно иной если бы я взял, скажем... это такси.
Je sais que ça à l'air fou, mais ce que je sais c'est que ma vie aurait été différente si j'avais pris, disons... ce taxi.
- Пейтон, я знаю, что это звучит дико, но...
Peyton, je sais que ça paraît fou...
Я знаю, это звучит дико. Но что если РИОС просто троянский конь? Вирус, чтобы украсть информацию у правительства, компаний, кого угодно.
C'est dingue, mais si RIOS était un cheval de Troie, conçu pour voler des informations au gouvernement, à tout le monde?
Ты говоришь, что может быть меня ждет что-то вроде смерти от аллергии на лекарства во время операции но я абсолютно спокоен в смысле.. я понимаю, что это звучит дико, но...
Vous me dites que j'ai besoin d'une opération très risquée. Je suis prêt pour ça.
Знаю, это звучит дико.
- Je sais que ça semble fou.
Сейчас это звучит дико.
Je sais, après-coup, ça semble fou.
Прошлым вечером, после тренировки я был в душе и, я знаю, что это звучит дико, но я почувствовал, что кто-то там был.
Hier soir, après l'entrainement, j'étais dans les douches, et je sais que ça semble bizarre, mais j'ai senti qu'il y avait d'autres personnes.
Знаешь, это звучит дико.
Tu sais que cela semble fou.
Слушай, я знаю, что наверное это звучит дико.
Écoute, je sais que ça parait bizarre.
Для меня это звучит дико, в общем-то.
Cela sonne morbide pour moi, actuellement.
И сейчас лето, а мне совсем невесело! - И это звучит дико.
Et c'est l'été, et je ne m'amuse pas du tout, et j'ai l'air d'une folle.
Это звучит дико, я знаю. Но моя книга основана на моей жизни с Говардом.
ça paraît fou, je sais mais mon livre est basé sur ma vie avec Howard
Послушайте, я знаю, это звучит дико, но он подтвердит что я не вру.
Je sais que ça semble fou, mais Baymax était là aussi.
Это звучит дико?
Cela ne sonne-t-il pas fou?
Это звучит дико, но я не хочу сжигать твои корабли.
Je sais que ça à l'air dingue, mais je ne veux pas brûler tes navires.
Я понимаю, это звучит дико, но иногда надо отпускать людей.
Je sais que c'est dur, mais parfois, il faut exclure des gens.
Сейчас это звучит дико, но тогда казалось, что у меня нет иного выбора.
Ça semble fou aujourd'hui, mais à l'époque, je n'avais pas le choix.
Извини, если это звучит дико.
Désolée si ça semble étrange.
Звучит, может, и дико, но это последнее слово в путешествиях.
Ça a l'air délirant? C'est le dernier cri du tourisme : un Ego trip.
"Да, звучит дико, но это правда". ( слова из песни к фильму "Артур" с Дадли Муром )
"C'est fou, mais c'est vrai."
Вы подозреваете, насколько дико это звучит?
Vous savez que ça a l'air fou, tout ça?
Это звучит не слишком дико?
C'est bizarre?
Для меня это звучит дико.
- Quel cinglé!
Может, это и звучит дико, но нынешняя кризисная ситуация лишний раз подтолкнула нас к использованию насилия во имя мира.
Alors, j'ai participé pendant un an à l'opération chaos... j'ai infiltré le mouvement pacifiste... en y engageant la violence, pour le discréditer.
- Это уж совсем как-то дико звучит, Вы меня извините.
ça a l'air absurde, pardonnez-moi.
Сайлас, я знаю как дико это звучит.
Silas, je sais combien tout ça a l'air étrange.
Это прозвучит дико, но... весь день у меня в голове звучит зуммер.
Ça va te sembler dingue, mais j'ai eu une sonnerie dans la tête toute la journée.
- Это всё равно дико звучит! Я так и знал!
Je le savais!
Представляю, как дико это для тебя звучит, раз ты ничего не знал...
J'imagine l'effet que ça fait si c'est la première fois que vous l'entendez.
Наверное, это дико звучит.
- Ça parait sûrement fou.
Я знаю, как дико это звучит.
Et je sais que ça parait bizarre.
Я, кажется, тебя люблю, и я знаю, что это дико звучит, и ты, наверное, не разделяешь это чувство, но это не страшно.
Je pense t'aimer. Et je sais que ça peut paraître fou, et peut-être que tu ne partages pas ce sentiment, mais ce n'est rien.
Я знаю, это звучит довольно дико, но давайте просто скажем, это их соленья и мороженое.
Je sais que ça semble glauque, mais disons que c'est du caviar et du chocolat pour elles.
Ты осознаёшь насколько это дико звучит?
Tu réalises à quel point ça parait fou?
Если принять во внимание тот факт, что наш субъект принуждает жертв к сексу, и добавить к этому принуждение к поеданию человеческой головы и молитвенную позу, я знаю, что это звучит дико, но, думаю, наш субъект одержим богомолом.
Il est aussi mort. Continue. Correct.
- Ты знаешь, как дико это звучит?
- Tu sais à quel point ça semble fou?
Опустим то, как дико это звучит, если ты права, Барнс только начал.
Même si ça a l'air cinglé, si tu dis vrai, Barnes ne fait que commencer.
Это звучит просто дико.
C'est perturbant, t'as pas idée.
Ты понимаешь, как дико это звучит?
Tu te rends compte de l'énormité?
Ты хоть понимаешь, как дико это звучит?
Désolée mais tu réalises à quel point ça a l'air dingue?
Ну, звучит довольно дико, когда произносишь это вслух, я знаю.
Ça a l'air complètement fou quand tu le dis comme ça.
Я понимаю, как дико это звучит.
J'ai conscience que c'est complètement dingue.
это звучит странно 102
это звучит хорошо 19
это звучит 192
это звучит безумно 129
это звучит по 22
это звучит здорово 27
это звучит лучше 16
это звучит весело 18
это звучит замечательно 20
это звучит глупо 96
это звучит хорошо 19
это звучит 192
это звучит безумно 129
это звучит по 22
это звучит здорово 27
это звучит лучше 16
это звучит весело 18
это звучит замечательно 20
это звучит глупо 96
это звучит ужасно 55
это звучит как 45
это звучит так 59
звучит дико 18
дико 39
дикон 307
дико извиняюсь 41
дикость 21
это займет время 82
это займёт время 45
это звучит как 45
это звучит так 59
звучит дико 18
дико 39
дикон 307
дико извиняюсь 41
дикость 21
это займет время 82
это займёт время 45
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет 53
это займёт 31
это займет какое 76
это займёт какое 49
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это займёт некоторое время 16
это займет 53
это займёт 31
это займет какое 76
это займёт какое 49
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это здорово 2923
это значит 7007
это значит да 70
это замечательно 1579
это зависит от тебя 82
это займет много времени 42
это здесь 1072
это зависит от того 332
это закончится 44
это значит нет 29
это значит 7007
это значит да 70
это замечательно 1579
это зависит от тебя 82
это займет много времени 42
это здесь 1072
это зависит от того 332
это закончится 44
это значит нет 29