English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это надо было видеть

Это надо было видеть tradutor Francês

31 parallel translation
- Это надо было видеть.
T'aurais dû voir ça.
Думаю, это надо было видеть самому.
Il fallait y être pour trouver ça drôle.
Это надо было видеть!
Ce match restera dans les annales!
Это надо было видеть. Я спал. Ну вы знаете, как я люблю - руки узелком и так далее.
Je dormais, avec les mains liées, comme j'aime bien.
- Это надо было видеть.
Vous auriez vu ça
- Это надо было видеть.
- C'était quelque chose!
Это надо было видеть.
Vous auriez dû voir ça!
Вот они идут. Это надо было видеть, чтобы поверить в это.
Les voici. ll fallait le voir pour le croire.
Она была везде. Это надо было видеть.
Il y en avait partout.
Это надо было видеть!
Elle a été super.
Это надо было видеть.
Vous auriez dû voir ça.
Последнее мероприятие, которое вы посетили закончилось сценой, это надо было видеть.
Le dernier évènement dont vous avez assisté a terminé sur une dispute digne de télénovela.
- Мне-то грех жаловаться - - Это надо было видеть... меня выбрал сами-знаете-кто.
Je peux pas me plaindre, le boss en personne m'a sélectionné.
Так на меня посмотрел - это надо было видеть...
Tu aurais dû voir ça.
В общем, это надо было видеть.
Il fallait être sur place. Je crois que je vous bats.
это надо было видеть.
Vous auriez dû les voir.
О, Боже, это надо было видеть.
Tu aurais dû voir ça.
Это надо было видеть, Фрэнк.
Il fallait le voir pour le croire, Frank.
Тебе надо было это видеть!
On avait 3 points d'avance.
Тебе надо было видеть это.
T'as eu du spectacle!
О, вам надо было это видеть.
Il faut voir ça.
Тебе надо было это видеть. Он бегал за ними на коленках как собака.
Tu aurais dû le voir courir à quatre pattes comme un chiot!
Все, что тебе надо было сделать - это лишь узнать меня. Просто сказать : "Привет, Шэннон. Рад тебя видеть."
Tout ce que tu avais à faire c'était de me reconnaître devant l'opéra, juste de dire "Salut Shannon... ça me fait plaisir de te voir".
О, Фез, тебе надо было это видеть.
Fez, tu aurais du être là.
я не могу себе такое позволять, из-за вероисповедания, так что обычно я немного более сдержан, но это было потрясающе и эту группу обязательно надо видеть.
Ça ne m'arrive jamais car je fais partie du milieu donc en général, je reste discret, mais c'était incroyable.
Слушайте, вам надо было это видеть. Они меня просто ненавидят!
Ils peuvent carrément pas me sentir.
Надо было видеть это место.
Si tu voyais l'endroit...
Вам надо было это видеть. Это было прекрасно.
T'aurais dû voir ça, c'était parfait.
Тебе надо было это видеть.
J'aurais aimé que tu vois ça.
Надо было видеть меня перед выпускным, это была катастрофа.
Vous m'auriez vu avant mon bal de promo, c'était un désastre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]