Это надо было сделать tradutor Francês
110 parallel translation
Это надо было сделать давно. Не понимаю, что мне мешало.
J'aurais dû l'épouser depuis longtemps.
Это надо было сделать.
Tu en avais besoin.
Потому что это надо было сделать.
- Je procède comme ça.
Это надо было сделать давным-давно.
C'est quelque chose dont vous auriez dû vous occuper il y a longtemps.
Прости. Это надо было сделать еще вчера.
J'aurais dû le faire hier.
Надо это было сделать еще вчера.
J'aurais déjà dû hier.
Надо было сделать это давно.
J'aurais dû faire ça il y a des années.
Надо было сделать это два дня назад.
Vous avez déjà trop tardé!
Давно надо было это сделать.
- Je n'ai que trop tardé.
– Надо было сделать это раньше. У меня как будто была другая жизнь.
J'aurais dû le faire depuis longtemps.
Все, что надо было сделать, это отдать мне проклятый ключ!
Vous n'aviez qu'à me donner la putain de clé! Et nous aurions pu continuer de vivre.
Мне давно надо было это сделать.
J'aurais dû faire ça il y a bien longtemps.
Надо, чтоб это было трудно сделать.
Ça doit être difficile
Надо было сделать это недели назад
J'aurais du faire ça il y a des semaines de cela.
Давно надо было это сделать.
Ça aurait dû être fait il y a longtemps.
"так надо было сделать", вместо фразы "это не моя работа".
et non pas : "Ça, c'est pas mon travail".
Все, что тебе надо было сделать - это лишь узнать меня. Просто сказать : "Привет, Шэннон. Рад тебя видеть."
Tout ce que tu avais à faire c'était de me reconnaître devant l'opéra, juste de dire "Salut Shannon... ça me fait plaisir de te voir".
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Il te suffisait d'arriver, de t'asseoir et de bosser.
Надо было раньше это сделать - порвать со всей этой мерзостью.
J'aurais dû laisser tout ça derrière moi bien avant.
Майкл подошёл к моей стойке, и мне надо было сделать вид, что я занята, а то мало ли, чем это бы всё кончилось.
Michael était là et je devais être occupée. Sinon, qui sait ce qui aurait pu se passer.
Все, что ему надо было сделать, это доставить тебя на место преступления, чтобы довершить картину.
Il n'a qu'à vous mettre sur les lieux du crime pour consolider son plan.
Все что нам надо было сделать это снять Фрэнка на видео и попросить Рэнди выложить его на веб-сайт.
Tout ce qu'on devait faire, c'était une vidéo de Frank et demander à Randy de la mettre sur le site en utilisant le cordon magique.
Я выбралась. Надо было давно это сделать.
J'aurais dû le faire il y a longtemps.
Наверно, нам надо было сделать это раньше.
On aurait dû la faire plus tôt.
Но я все еще виню себя — надо было это сделать. Надо было его убить.
Je me le reproche, car j'aurais dû le faire, j'aurais dû le tuer.
Значит, думаешь, пациент не выйдет из дома, потому что это причиняет ему боль, поэтому надо сделать так, чтобы дома ему было ещё больнее.
Selon vous, le patient ne sortira pas, car sortir cause la douleur, donc on devra le laisser souffrir.
Ребёнку надо было сделать такую ерунду, а он и это не смог...
Il a qu'une chose à faire et il la fait pas!
Надо было это сделать, когда вы написали гадости на моей витрине.
J'aurais bien écrit ça, après ton tag sur mon mur!
Давно надо было это сделать.
- Je me sens si bien, Jane.
Мне надо было сделать это давным-давно... тупой сукин сын.
C'est une chose que j'aurais du faire il y a longtemps... espèce de sale enfoiré.
Мне надо было сделать это раньше.
- J'aurais dû le faire avant.
Сет, со всем уважением... Я знаю, что перешла все границы, но кому то надо было это сделать.
Sauf votre respect, je suis allée trop loin, mais il le fallait.
Надо было сделать это давным-давно.
J'aurais dû le faire il y a longtemps.
Мне надо было сделать это, когда у нас было больше пуль.
J'aurais dû le faire quand nous avions plus de balles.
Я подумал, может, э-э, мне надо было заставить тебя сделать это давно.
J'aurais dû te forcer à faire ça il y a longtemps.
Слушай, надо было это сделать много часов назад...
J'aurais dû faire ça avant.
Ну, я объясню, что это была случайность, мне с самого начала надо было так сделать, и тогда всё будет нормально.
Et si j'explique que c'était un accident? Je commencerais par là et tout ira bien.
Все, что вам надо было сделать, это написать малюсенькую строчку о Бене, И вы не справились с этим.
Vous aviez juste à écrire un truc sur Ben, et même ça, vous pouviez pas.
Всё что тебе надо было сделать, это поговорить со мной!
Tu n'avais qu'à me parler!
Надо было мне самому сделать это!
- J'aurais dû le tuer! - Il le méritait!
И это... Это то, что надо было сделать.
C'était ce qui devait être fait.
Вот, и если пойдем его искать, надо будет сделать это так, чтобы и тени нашей не было видно, потому что он уже пригрозил Майку последствиями за слежку.
Si on part à sa recherche, mieux vaut s'assurer qu'il ne nous voit pas... parce qu'il a dit à Mike ce qui arriverait si on le suivait.
Надо было это сделать уже давно.
Il y a longtemps qu'on aurait dû le faire.
Если ты хочешь, чтобы все было по другому, тебе надо это изменить, сделать этого самой.
Si tu veux que ce soit différent, c'est à toi d'agir, de changer les choses.
Всё, что мне надо было сделать это привести его туда.
Je devais juste l'amener au labo.
Надо было сделать это уже давно.
{ \ pos ( 192,230 ) } On aurait dû le faire avant.
Все, что надо было сделать - это подумать о своей семье.
Tout ce que j'ai eu à faire était de penser à ma famille.
Они любому могли заплатить в общем блоке за убийство МакКаллистера, но это пришлось сделать Локвуду, потому что им надо было его вытащить.
Ils auraient pu payer n'importe qui pour le tuer. Lockwood l'a fait pour s'évader.
Честно, все, что вам надо было сделать, хотя бы одному из вас, это заговорить об этом когда вам было по девять, и мы могли бы избежать всего этого...
Sans blague, si l'un de vous l'aviez dit à neuf ans, on aurait évité tout ça.
Мне давным-давно надо было это сделать.
J'aurais dû le faire depuis longtemps.
Блин, надо было это сделать еще до рождения Джеффри.
J'aurais dû le faire avant Jeffrey.
это надо прекратить 33
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо видеть 37
это надолго 163
это надо сделать 21
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
это не твое дело 475
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо видеть 37
это надолго 163
это надо сделать 21
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106