English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это очень серьёзно

Это очень серьёзно tradutor Francês

305 parallel translation
- Вы так говорите, будто это очень серьёзно, доктор.
- Ça a l'air grave.
- Да, но тогда это очень серьёзно...
- Mais c'est très grave!
Нет, это очень серьёзно, Ло. Я никогда не был менее безумен.
Je n'ai jamais été aussi lucide.
Слушайте, это очень серьёзно, потому что очень нужно.
- Ce n'est ni pour rire, ni par caprice. Je dois le faire... - parce qu'il le faut.
Это очень серьёзно.
- C'est très grave.
Это очень серьёзно.
C'est très sérieux.
Фредди, это очень серьёзно.
Freddy. C'est très grave.
И не смотри на меня так - это очень серьёзно.
Ne me regarde pas comme ça. La boulimie, c'est très grave.
Для меня это очень серьёзно.
Je prends cela très au sérieux.
Для меня это очень серьёзно, Чакотэй.
- Je suis sérieux.
Я понимаю, что мы непременно обсудим это очень серьёзно... и это неизбежно повлияет на наше окончательное решение.
Nous allons devoir examiner cela avec attention et il en sera tenu compte dans notre décision finale.
Извините, это очень серьёзно.
Désolé, c'est sérieux.
Это очень даже серьезно.
C'est très sérieux.
Нет-нет, я серьёзно. Это то, что очень занимало мои мысли.
Je parle sérieusement, de quelque chose que je connais.
- Это очень серьезно, не так ли?
- C'est évident.
Это очень серьезно.
Très grave.
Он сказал, что это очень серьезно.
Il dit que c'est sérieux. C'est ridicule.
Послушайте, а это не очень серьезно для Доры?
- Pour Dora, c'est pas grave?
То, что он говорит насчет тебя, это очень серьезно.
Il a dit quelques choses terribles à ton sujet.
Ничего особенного. Это не очень серьезно.
Ça n'est pas grave du tout.
Это очень серьезно.
C'est très sérieux.
Он говорил, что это не очень серьезно.
Il a dit que ce n'était rien.
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
Et il a réagi vachement mal, quand il l'a appris. Ma femme était présente et elle a peur qu'il vienne se venger.
Да, да, это очень серьезно действительно.
Oui, c'est très sérieux.
Это мешает моей работе. - А моя работа? - Всё это очень мило, детка, но нельзя же относиться к этому серьёзно.
- Oui, il est peut-être très bien... mais rien à prendre au sérieux.
Нет. Это очень серьезно. Я была здесь раньше.
C'est très sérieux, je suis déjà passé par là.
Звонить в час ночи отцу это очень серьезно!
- White Bluff c'est trop important.
- Это очень серьезно.
C'est si grave que ça, docteur?
- Вы же это несерьезно? - Очень серьезно.
C'est Rieux?
Конечно, было бы глупо не признать, что это очень серьезно.
Je me dois de vous informer : je reconnais que c'est très sérieux.
Это очень серьезно.
Elle est avec vous?
Нет, это касается Лоры - и всё очень, очень серьёзно.
Non, c'est à propos de Laura et c'est vraiment très sérieux.
Это хорошие ребята... серьёзно, один из них очень хороший барабанщик.
Ce sont des types bien. Vraiment, l'un d'eux est un très bon batteur.
Шоколад - это очень серьезно.
Le chocolat est une affaire sérieuse.
Это очень печально, Дживс. Я должен серьезно подумать о твоем будущем...
C'est très triste, Jeeves, mais Je vais avoir à réfléchir sérieusement à votre avenir.
Помни, нас могут убить. Пойми, это не игра, всё очень серьезно.
Tu ne te rends compte qu'ils peuvent nous tuer, que nous sommes en danger?
Ну да, конечно. Я серьёзно. Послушай меня, это очень важно.
écoute ce que je vais te dire.
В меня уже стреляли, но это было не очень серьезно.
On m'a déjà tiré dessus, mais c'est rien.
- Это очень серьезно.
- C'est grave.
Это не может быть очень серьезно.
Ca ne doit pas être sérieux.
Кажется, это не очень серьезно.
Ça n'a pas l'air si grave que ça.
Я пытаюсь контролировать свои эмоции, несмотря на то, что все это для меня очень серьезно, и я испытываю серьезный эмоциональный кризис в связи с этим.
J'essaie d'éviter les émotions, même si c'est important. - Je suis très sensible sur ça.
Это же очень серьезно... идти на это...
C'est une situation compliquée, une relation...
- Это очень серьезно.
C'est une question de contrôle.
Это очень серьезно.
J'ai été hospitalisé 3 jours, en traction C'est très grave.
Да, это очень серьезно.
- Très sérieux.
Не думаю, что это очень серьезно.
Je ne crois pas que ce soit grave.
Вы, конечно, можете просиживать здесь и смеяться, но это всё очень серьёзно!
Riez si vous voulez, mais c'est sérieux.
Я серьезно, чувак. Это очень срочно!
C'est urgent, mec.
- Что? - Это очень серьезно.
- Il ne survivra pas à l'opération.
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Ecoutez, c'est ma premiére mission en tant que leader, mais on est déjà sortis ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]