Это поможет мне tradutor Francês
555 parallel translation
Может, это поможет мне, если я выпью.
Ça te ferait peut-être du bien si je buvais.
Ну, я уверена, это поможет мне оставить все эти глупости позади.
Le fait de la connaître me remettra sûrement les idées en place.
Не думаю, что это поможет мне спокойно заснуть.
Je ne pense pas que ça m'aidera à dormir.
Это поможет мне обдумать, что c вами делать.
Ça m'aidera à envisager ce que je dois faire de toi.
умрут все, если только это поможет мне найти Шарлотт!
Tout va y passer, tu entends? - Je ne peux pas..
Это поможет мне понять, что происходит в парке.
Pour comprendre ce qui se passe dans le jardin.
Тренер, Я думаю, может если я выйду на улицу и глотну свежего воздуха, это поможет мне справиться со слезами. Не хочешь ко мне присоединиться?
Coach, je vais sortir prendre l'air pour refouler mes larmes.
Скажите, что это поможет мне закончить.
Cea m'aiderait à finir.
Это поможет мне хорошо спрятаться от них.
C'est d'autant plus facile pour se cacher.
Кэтрин, расскажи о ней абсолютно всё... Это поможет мне во многом разобраться.
Catherine, si vous pouviez me parler d'elle, pour m'aider à comprendre.
Если это поможет мне выйти - согласен.
Si c'est ce qu'il faut pour sortir de cet endroit... je serai heureux de le faire.
- Может это поможет мне что-то нащупать.
Ça m'aidera peut-être. Excellente idée!
Это поможет мне выжить.
ça me maintiendra en vie.
Это поможет мне заснуть.
Je m'endors plus facilement après.
Вы заставили меня поверить, что это поможет мне спасти Кес.
Vous m'avez poussée à croire que je pouvais aider Kes.
Это поможет мне...
Cela m'aidera.
Если повезет, это поможет мне найти способ вызывать такие же волны искусственно.
Avec un peu de chance, ça m'aidera à trouver... un moyen de stimuler ces mêmes ondes artificiellement.
То есть... когда я буду на суде, и мне скажут : "Хорошая защита, но ваш адвокат - ненастоящий". Как именно мне это поможет?
quand j'irai à la barre et qu'on me dira ça m'avancera à quoi?
Я могу объяснить, и Вы поймете, но мне это не поможет.
Vous comprendriez. Mais à quoi bon?
Если это была она, должно быть что-то, что поможет мне найти ее.
Si c'est la sienne, j'y trouverai peut-être un indice.
Нет, это снадобье мне не поможет.
Il n'y a rien dans cette bouteille qui puisse me faire du bien.
Никто не узнает, где я услышала это, но если я что-нибудь узнаю это мне во многом поможет.
Je ne dirai pas d'où me viennent mes informations. C'est très important pour moi.
Это мне не поможет.
Ce n'est pas s'en sortir.
"Это та самая черная магия", которая поможет мне выиграть.
C'est la vieille magie noire Qui me fera gagner
Я убил отца этой дамы. Да поможет мне Бог! Если я вернусь из похода невредимым, отдадите ли вы мне в жены донну Химену Гомес,
Donc, si par la volonté de Dieu, je reviens vivant, me donnerez-vous Chimène de Gormaz pour épouse, afin que je la protège comme faisait son père?
Мне поможет это.
Je trouverai. Grâce à ceci.
Если кто мне и поможет, так это сержант!
Si quelqu'un peut m'aider, c'est lui.
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Vous croyez que tout ça me fera oublier à quel point je la désire?
думал, мне это поможет. Но не помогло.
Je croyais que ça m'aiderait... mais je me trompais.
Это мне действительно поможет.
Ca me fera du bien.
Если он поможет мне с работой, то пусть зовет хоть Симони. Это не главное.
Du moment qu'il donne du travail à ton père, qu'il m'appelle Simoni, Tartempion, c'est pareil.
Чу'и, это мне не поможет.
Chewie, ça ne sert à rien.
Это мне не поможет.
Ca ne m'aide pas.
Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Ça ne m'aide pas de le savoir, et vous non plus... même si nous sommes tous frères.
Это мне поможет?
Et puisse votre manteau vous amener tout ce que vous méritez.
Это точно не поможет мне продвинуться по службе.
Je n'en tirerai sûrement pas une augmentation de salaire.
Да, ну что же, это мне, конечно, поможет.
Ça me fait une très belle jambe, Ray.
Мне-то это поможет.
Et moi avec.
Я думала, что эта вечеринка поможет мне, но это не так.
Je pensais que venir à cette fête me remonterai le moral.
О, как-раз то что мне нужно знать. Это конечно поможет.
Merci, c'est exactement ce que je voulais entendre.
Как мне это поможет, увидеть ее?
En quoi cela m'aide-t-il de la voir?
Именно это дело о сексуальных домогательствах поможет мне восстановить доверие клиентов.
Votre procès pour harcèlement sexuel est ce dont j'ai besoin pour reconstruire mon cabinet en faillite.
H.B. предлагает мне свою кровь, он говорит, это поможет справиться с вирусом.
H.B. me donne son sang. Ca tuera tout ça, qu'il dit.
И это был последний раз, когда я видел его, да поможет мне Бог
Là-dessus je l'ai plus revu, ma parole!
Слава богу, со мной есть Джордж, он поможет мне пройти через все это.
Il me reste George pour m'épauler.
Да поможет мне Господь, Гвен! Это единственная мысль, которая согревает меня.
Dieu me garde, Gwen... c'est la seule pensée qui me réconforte.
Это Фиби. Она поможет мне.
Mon amie Phoebe, qui vient m'aider.
Хотя и это не очень-то поможет - мне не поверят.
Mais ça ne servira guère. On ne me croira pas.
Это действительно поможет мне влиться в школьную жизнь...
C'est clair que ça va m'aider à m'habituer à la vie lycéenne...
- Это не поможет мне.
- Non, ça ne m'aide pas.
Почему-то я думаю, что мне это вряд ли поможет.
Quelque chose me dit que ça ne va pas marcher.
это поможет 635
это поможет тебе 30
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
это поможет тебе 30
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25