Это поможет tradutor Francês
4,747 parallel translation
Хорошо, может это поможет представь, что ты держишь ручку.
Ok, peut-être que ça va aider.. imagine que tu tiens un stylo.
Знаю, что Альбукерке - центр мировых интриг, но ты ведь думаешь, это поможет перекантоваться?
Je sais qu'Albuquerque est une ville fascinante, - mais tu pourras faire sans?
Это поможет мне на следующих собеседованиях.
Cela m'aiderait à avoir mon prochain travail, s'il vous plaît.
Да, конечно, если думаешь, что это поможет.
Bien sûr, si tu pense pouvoir aider.
Как это поможет нам найти Джейми?
Comment ça va nous aider à trouver Jamie?
Ты думаешь, это поможет тебе попасть в бюллетень на голосование?
- Tout ça pour être sur la liste? - Pas si tu lui dis.
Думаю, это поможет нации излечиться.
Cela aidera le pays.
Как это поможет нам захватить флаг?
Ça nous aidera à récupérer le drapeau?
Люк подписал меня на 10 разных мероприятий на ближайшие пару дней, но это поможет моему альбому в будущем.
Luke m'a prévu une dizaines de sorties ces prochains jours, mais ce sera bien pour mon album quand il sortira.
Может это поможет тебе вспомнить.
Ceci t'aidera peut-être à te souvenir.
Если Элисон украла этот нож и воспользовалась им, это поможет закрыть ее в тюрьме надолго.
Si Alison a volé et utilisé ce couteau, ça pourrait la faire enfermer pour de bon.
А это поможет тем, кто еще не заразился.
Ceci protégera ceux qui n'ont pas contracté la variole.
- Это поможет излечить общество от ему подобных.
Non, mais cela débarrassera la société des gens comme lui.
- Это поможет развязать тебе язык на тему отношений с Ларсоном.
Peut-être que tu seras plus bavard sur tes relations avec Walter Larson.
Просто подумала, что это поможет тебе понять, откуда ты родом.
J'ai pensé que ça pourrait t'aider à comprendre d'où tu viens.
Это поможет нам сплотиться.
Ça nous aidera à mieux travailler en tant qu'équipe.
Это поможет?
Est-ce que ça a aidé?
Бен, это поможет тебе запороть расследование. Корнелл получит в глаз.
Ben, cela pourrait t'aider à régler rapidement l'enquête, et Cornell est hors du coup.
Ему это поможет наверняка.
C'est ce qu'il y aurait de mieux pour sa thérapie.
Не хочешь мне объяснить, как это поможет моему брату?
Tu m'expliques comment ça va aider mon frère?
Но это поможет.... в основном мне... раскрыть мой потенциал.
Mais ça aidera... Principalement moi... Pour exploiter tout mon potentiel.
– Знаю, но это поможет. – Нет.
Je sais mais ça peut aider.
Предположим, что его обвинят и прокурор должен доказать без доли обоснованного сомнения, что это была не самозащита. Девочка с обувью сказала, что не выходила из задней комнаты пока не началась драка, и это поможет нам.
S'il est inculpé, oui, c'est bien au procureur d'apporter la preuve irréfutable que ce n'était pas de la légitime défense, et la fille du vestiaire dit qu'elle n'est pas sortie de la remise avant la bagarre,
Это поможет мне полностью раскрыть свой потенциал.
Ça va m'aider à atteindre mon potentiel.
А это поможет тебе контролировать страх.
Et ceci t'aidera à contenir tes peurs.
Это поможет тебе заснуть.
Celle-ci va t'aider à dormir.
Я кое-что принесла. Это... Может, это поможет.
J'ai amené quelque chose... qui... pourrait aider.
Это поможет?
Besoin d'aide?
Я могу дать ей пару советов, если ты думаешь, что это поможет.
Je peux lui donner des conseils, si ça peut aider.
Настойка опия поможет вам заснуть в это непростое время.
Le laudanum t'aidera à dormir pendant ce temps.
Ты знаешь, это не поможет.
Tu sais que ça marchera pas.
И это не поможет.
Et une Alerte Enlèvement ne va pas nous aider.
Нам это только поможет в 2016.
Ça sert notre cause pour 2016.
Ты хотел сыграть в Тома Сойера, хотел, чтобы я покрасил забор, и, да поможет мне Бог, это сработало.
Alors, Tom Sawyer, j'ai bien repeint la clôture? Et dire que ça a marché.
Ужасная, но если Люк взорвется, это никому не поможет.
C'est un mauvaise idée, mais avoir Luke explosant n'est bon pour personne.
Это дерьмо мне не поможет.
Rien de ces espèces de trucs vont m'aider de tout façon.
Это не поможет Атосу.
Ça n'aide pas du tout Athos.
Это очень поможет.
Ça va vraiment aider.
И вы можете жаловаться, сколько хотите. Это не поможет, так что...
Et vous pouvez vous en plaindre autant que vous le voulez, mais ça ne changera rien, donc...
Это разве поможет нам найти Картер?
Quelque chose qui va nous aider à retrouvé Carter.
Нет. Это не поможет.
Ça n'aide pas.
Не важно, поможет это в твоем деле или нет, ты просто следуй за уликами.
Que ça aide ou que ça nuise à ta cause, tu t'en fous, tu ne fais que suivre l'évidence.
Это мне не поможет
Ça n'aide pas.
Если вы увидите свой родной дом, это не исцелит вас... но поможет понять, где вы сломаны, как и почему, при условии, что вы хотите это узнать.
Ça ne guérit pas de voir votre maison d'enfance... mais ça vous aide à savoir si vous êtes brisé... comment et pourquoi, en supposant que vous voulez savoir.
Это никому не поможет.
Pour le bien de tous.
Единственное, что поможет победа в этой войне.
La seule chose qui t'aidera, c'est de gagner cette guerre.
Это не поможет.
Ça change rien.
Это тебе поможет.
Voilà ce que tu auras.
Всё это складывается в крайне грустную историю, что поможет вызвать сочувствие у окружного прокурора.
Ce que je veux dire, c'est que ton histoire est très triste et devrait susciter la compassion du procureur.
Папа, это и правда поможет.
Papa, ça aide.
Это не поможет.
Ce n'est pas la solution.
это поможет мне 20
это поможет тебе 30
поможет 175
поможете мне 46
поможете 56
поможет ли это 30
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это поможет тебе 30
поможет 175
поможете мне 46
поможете 56
поможет ли это 30
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19