Это понятно tradutor Francês
1,914 parallel translation
- Это понятно?
- Compris?
Это понятно.
{ \ pos ( 192,220 ) }
Это понятно?
est ce clair?
Нет, Ник - это рядовой, это понятно, ты понимаешь, о чем я.
Nick, c'est un suiveur. On se comprend.
Это понятно?
Est-ce compris?
Это понятно?
Est-ce clair?
- Да! Потому что если ты лжёшь нам, и собираешься снова нас подставить, я тебя сам застрелю. Это понятно?
Si tu nous mens et tu comptais nous trahir, je te tuerai moi-même, compris?
Вообще, в таких ситуациях о родителях ребенка мало что известно. - Это понятно.
Dans ce genre de situation, on ne sait rien des parents.
У нас всё из рук вон плохо. Тебе это понятно?
- Tu captes pas.
Револьвер - это просто дополнение к кобуре, понятно?
C'est pour accompagner le holster.
И я... не хочу показаться пристрастной, но каждый на своей стороне, это ж понятно.
Et... Il faut éviter les préjugés, mais on discerne bien les deux camps.
Это и понятно.
Je comprends.
Это достаточно понятно для тебя?
Est-ce que c'est assez concentré pour toi?
Это... это-то понятно.
C'est... c'est bien.
Я думаю, что сейчас уже стало понятно, что это соревнование.
Je pense qu'on a compris que c'est une compétition.
С тобой все понятно, Лана. Но от тебя, мама, это довольно гадко
Je comprends pour toi, Lana, mais de toi, maman, c'est dérangeant.
Йонни больше не существует, понятно? Это Джонатан, и это очень, очень важно.
Il n'est plus Yonni mais Jonathan, c'est très important.
Это щекотливая ситуация, понятно?
La situation est délicate.
Я вижу, к чему вы ведёте, но нам это не интересно, понятно, так что проходите мимо.
Je sais ce que vous allez faire, et on n'est pas intéressées, donc vous pouvez partir.
Чувак, если посмотреть на все это с другой стороны, становится понятно, что на самом деле дети-наркоманы, наконец, получают необходимое внимание и заботу
Mec, ce qui donne vraiment un sens à tout ça, si tu regardes, c'est que les bébés crack ont enfin l'attention et les soins dont ils ont besoin.
Я помню, ты очень понятно объяснил мне, почему это необходимо сделать.
Je te rappelle que tu as été très clair avec moi sur la nécessité de cet accord.
Это чертовски хорошая политика не показывать нашим зрителям черный экран. Понятно? Отлично.
Alors le "profilage" de la chaîne, c'est d'éviter l'écran noir.
Это не обсуждается, понятно?
Ne discute pas.
Всем и так понятно, что это Библия Гуттенберга.
- Tout le monde sait ça.
Понятно, сэр. Но если на чистоту, иногда мы попадаем в ситуации, когда жизнь человека под угрозой, и мы должны принять быстрые решения, и когда это случается, черту, о которой вы говорили, сложновато увидеть.
monsieur. nous devons faire des choix. les limites en question sont dures à cerner.
- Я ее здесь не оставлю, понятно? - Это мой дом, ясно?
C'est chez moi.
Ты это оставишь, понятно? До встречи, Холли.
Tu le gardes, d'accord?
Я не готов признать это, понятно?
Je peux pas accepter ça.
- Понятно, что это не так.
- T'en fais pas partie.
И мне это - понятно, в отличие от тебя.
Et apparemment, toi non plus.
Это я его убил, понятно?
Réponds!
Ну, это понятно.
Normal.
Не знаю, может он из кожи вон лез, чтобы ответить на мой вопрос, но он не мог бы сделать это более понятно.
Je sais pas si c'était sa manière de me répondre, mais c'était très clair.
И как это поможет? Не совсем представляю. Когда объясняет она, всё совершенно понятно.
Je ne sais plus, mais ça semblait très logique.
Дорогая, это скорее понятно по твоему глазному тику, чем по вспышке гнева.
Ça, c'est plutôt à cause de ton oeil qui clignote.
- Это Эми. - Эми, понятно.
C'est Amy.
Это не Титаник, понятно?
Pas 30 minutes.
Понятно. Я Кэндис, а это Дорин.
Okay, je suis Candice, et, heu, c'est Doreen.
Понятно, это... это очень хорошо.
C'est très gentil.
Ладно, понятно. Я не собираюсь ни на кого давить, но это должно быть очень трудно потому что ты и доктор Бреннан пока не пришли к соглашению по поводу места проживания.
Sans vouloir insister, ça doit être compliqué de ne pas encore vous être mis d'accord sur un lieu de vie commun.
Вы справитесь с этой ерундой, понятно?
Vous me traitez ça discrètement, compris?
Это моя территория, и вы не можете выгонять нас отсюда, понятно?
C'est ma voisine, et vous ne pouvez pas me laisser en dehors de ça, ok? ! Doctor, pouvez-vous ranger le corps?
Мы больше не можем это делать, понятно?
On peut plus faire ça, ok?
Понятно, откуда столько скорби d Для чего всё это?
Pas étonnant que c'était profond. What's it all about?
Ладно, это не сработало, понятно?
Ok, ça ne marche pas, ok?
Это понятно, кэп.
Comment?
Ладно, но если это плохо кончится, это ваша вина, понятно?
Si ça tourne mal, c'est votre faute.
Понятно, это тебя огорчает.
Tu dois compatir.
Это ж и ежу понятно.
- Prévisible, non?
Это все совпадение, понятно?
C'est circonstanciel, au mieux.
Это тоже понятно.
Oui, j'avais compris ça aussi.
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это правда то 19
это просто сон 70
это просто 2670
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это правда то 19
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это правда я 18
это потрясающе 1237
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91
это просто слова 51
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это правда я 18
это потрясающе 1237
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91
это просто слова 51
это просто невозможно 105
это просто смешно 454
это правда ты 107
это правда мило 21
это подарок 418
это папа 337
это просто смешно 454
это правда ты 107
это правда мило 21
это подарок 418
это папа 337