Это понятно tradutor Turco
1,897 parallel translation
Это понятно.
Bu anlaşılabilir.
Она слегка спутанная, чуть больше, чем мы ожидали, но это понятно, первые дни.
Beklediğimizden biraz daha karışık gibi görünüyor ama önceki günlere göre.
По крайней мере, это понятно.
En azından bunu boşaltmışsın.
Если вы думали, что еще кто-нибудь пройдет через такие же страдания, это понятно, что вы захотели бы сделать все возможное, чтобы это предотвратить.
Aynı acıyı başkasının çekmesini önlemek için elinizden geldiğince bir şeyler yapmaya çalışmanız anlaşılabilir bir durum.
Это понятно.
Bu çok açık.
Это понятно.
Tamamdır.
Это понятно? Да.
- Anlaşıldı mı?
Это понятно.
Makul.
Вы нервничаете, это понятно.
Bu gerginlik anlaşılabilir.
В смысле, это понятно.
Yani, almak mantıklı.
- Это понятно.
Onunla kim tartışabilir?
Это понятно.
Anlaşılır bir şey.
- Это понятно?
- Anlasildi mi?
Это понятно, они столько лет женаты.
Tabii yıllardır beraberler.
Так... он не мог вернуться на пароме и поехал через Пустой мост. Это понятно, Холдер.
Feribota geri dönemediği için Desolation Köprüsü'nü kullandı.
Это понятно?
Anlaşıldı mı?
тот парень уже был в самолете. Понятно же, что он убил бы всех на борту, если бы это подняло его шансы на выживание.
Eğer şansı yaver gitmeseydi uçaktaki herkesi öldürebilirdi.
Тебе понятно это?
- Anladın mı?
Доктор прав : это самое главное! Понятно.
Direk yetimhaneye gidiyoruz, değil mi?
Понятно, это неглупо.
İçindekini bilmiyoruz.
Знаешь, что мне не понятно в этой ситуации?
Bu olayda mantıklı olmayan ne biliyor musun?
Понятно, так это барбекю не воскресный гвоздь программы... а дело по работе.
Anladım, bir pazar günü aktivitesi olması gereken. Bu barbekü işi, aslında iş içinmiş.
Всем было понятно, что это благополучие принесла нефть. Началось все с ЮКОСа. Но сейчас главный босс ЮКОСа – в тюрьме.
Hantı Mansi'nin zenginliği petrolden ve Yukos'dan geliyor Yukos'un patronu Putin'le kavgaya giriştiği için artık hapiste.
Но если ты пойдёшь туда вместо меня, это точно не сработает, понятно?
Ama, benim yerime oraya sen gidersen işe falan yaramayacak, tamam mı?
Это очень важно, понятно?
Tamam. Çok önemli, tamam mı?
И это я ее вскрыла, понятно, спасибо.
Evet ben açtım onu, seni anlıyorum sağol.
Поначалу так и было, Потом стало понятно, как это рискованно.
İlk başlarda, ama sonra bunun ne kadar riskli olduğunu fark ettiler.
Это не больница, понятно?
Burası hastane değil, tamam mı?
Это канадский пуховик Nobis Barry, понятно, дедуля?
Bu Nobis Barry, tamam mı büyükbaba?
По-моему, абсолютно понятно, что это было.
Gayet açıktı bence yapmaya çalıştığın.
Даже не понятно, что это было - похищение или свидание.
Bu bir adam kaçırma mı yoksa randevumu karar veremiyorum.
Эй, мы разберёмся с этой хернёй, понятно? Несмотря ни на что.
Bir şekilde halledeceğiz, tamam mı?
Я имею в виду, есть места, где вы должны лупить по башке со всей дури, это понятно, но "Кландестино", думаю предусматривает... легкую работу.
Bu çok daha nazik bir dokunuş gerektirir.
Это я сама поняла. Ну, ты неправа, понятно?
- Yanlış çıkarım yapmışsın, anladın mı?
Вера, это не игра, понятно?
Vera, bu oyun değil, tamam mı?
И вопреки болтовне по ТВ, это не делает его вором, понятно?
Ayrıca televizyonda konuşup duranların aksine bu onu bir hırsız yapmaz, anladınız mı?
Понятно ведь, то это не твоя забота.
Görünüyor ki, umrunda değil.
Это все напряжно и давит на мозги, понятно?
Çok stresli ve baskı altındayım tamam mı
- Это значит : Спасибо за службу. - Понятно.
- Emrinize amadeyim, efendim.
Но это не значит, что каждое моё решение дурацкое или незрелое, тебе понятно?
Ama bu benim her kararımın olgunlaşmamış ve.. ... aptalca olduğunu göstermez tamam mı?
Револьвер - это просто дополнение к кобуре, понятно?
Silah sadece kilif için bir aksesuar, anladin mi?
как именно я собираюсь убить тебя, но я просто это сделаю, понятно?
Seni tam olarak nasıl öldüreceğimin tarifi ile sonlandırdığım için üzgünüm ama bunu yapacağım tamam mı?
И я... не хочу показаться пристрастной, но каждый на своей стороне, это ж понятно.
Bence önyargılı olmak istemem ama kimin hangi tarafta olduğu belli.
Это и понятно.
Hayır. Bu anlaşılabilir bir şey tatlım.
Так что это плохая идея. Мы увязли в этом, понятно, пути назад нет.
Şu anda bu olayın içindeyiz tamam mı, geri dönüş yok.
Это... это-то понятно.
Tamamdır.
Я думаю, что сейчас уже стало понятно, что это соревнование.
Her hafta biri evine gidecek, ki bu gerçeğin ta kendisi.
Я вижу, к чему вы ведёте, но нам это не интересно, понятно, так что проходите мимо.
Bak, bunun nereye gideceğini biliyorum, ve ilgilenmiyoruz, tamam, siz devam edebilirsiniz.
Чувак, если посмотреть на все это с другой стороны, становится понятно, что на самом деле дети-наркоманы, наконец, получают необходимое внимание и заботу
Kanka, bunu mantıklı kılan şey bağımlı bebeklerin sonunda ilgi ve alaka görmeleri.
Это не то, зачем я приехал сюда, понятно?
Buraya onun için gelmedim, tamam mı?
Я помню, ты очень понятно объяснил мне, почему это необходимо сделать.
Sana bunun gerekli olduğunu çok açık olarak hatırlatırım.
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670