English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это похоже на правду

Это похоже на правду tradutor Francês

97 parallel translation
Да, конечно, это похоже на правду.
Oui, ça aurait pu être vrai.
Да, это похоже на правду.
Ouais, c'est bien possible.
Думаете, мы послали себе сообщение? Это похоже на правду.
- On se serait envoyé un message?
Неужели это похоже на правду?
Est-ce que ça semble réellement plausible?
- Действительно, это похоже на правду.
- Mais si. C'est plausible.
Возможно, сейчас это похоже на правду.
C'est peut-être comme ça maintenant.
Да, это похоже на правду.
Ca semble possible
Это похоже на правду?
Exact?
Да, это похоже на правду.
Ouais, ça a l'air d'être la vérité.
Это похоже на правду...
Cela pourrait s'avérer...
Да, это похоже на правду.
C'est compréhensible.
Я бы сказал : "Это похоже на правду".
Je dirai : "Ça me plaît".
Это похоже на правду, поскольку все эти описания последствий полета типа - "слоны разбежались в панике".
Cela semble être véridique lorsqu'on lit les descriptions de leur comportements de vol : "les éléphants s'enfuient en panique."
Это похоже на правду. Эй.
C'est possible.
Это похоже на правду.
Ça me semblait réel.
Это похоже на правду, Чарли?
Ça vous va, Charlie?
А вот теперь это похоже на правду.
Maintenant, ça semble réel.
И это похоже на правду.
Là, je comprends.
Возможно, мой стояк не работает, потому что я ношу свой мобильник в переднем кармане, и он облучает мои яйца. Вот, в чём дело. Это похоже на правду.
Peut-être que je bande mou, car ma poche sert d'étui à téléphone, et mes couilles sont donc irradiées.
- Это похоже на правду.
Ça semble si réel!
Джимми Филбрук рассказал мне, что дом был признан подлежащим сносу Агентством по охране зданий. - Это похоже на правду.
Jimmy Philbrook m'a dit que l'hôtel Cragston allait être condamné par Building Safety.
- Разве это похоже на правду для тебя?
Est-ce que ça semble réel pour vous?
Это похоже на правду?
Qu'est-ce qui semble réel?
Не сильно похоже на правду. Тебе придется переписать это.
Pas mal, vous devrez juste me réécrire.
- Это уже похоже на правду.
- Je comprends.
- Джим. Это не похоже на правду.
- Jim, cela sonne faux.
По мне, это мало похоже на правду.
Mais je n'y crois pas.
Это даже на правду не похоже. Я просто собираюсь съесть кусок пиццы.
- Je vais me chercher une part.
- Да, флюс, как же! Скажи уж лучше менингит, это будет больше похоже на правду!
T'as eu un anévrisme pour ton 16.
- Хорошо. - Может быть, я въехал на Харлее? - Росс, это должно быть похоже на правду.
Peut-être que je suis arrivé en Harley.
Это похоже на правду, за исключением той части, что я однажды буду режисировать крупный фильм.
Ça sonne juste, sauf pour le passage sur moi réalisant un grand film un jour. Tu y arriveras, Dawson. J'ai cette sensation pour toi.
- Тебе не кажется, что это слишком похоже на правду?
- Tais-toi un peu!
Ну, это похоже на правду.
Eh bien, ça a un sens. Ce que toutes les femmes veulent c'est un homme qui écoute...
- Хорошо, это звучит похоже на правду - Окей.
C'est ce qui c'est passé.
Спасаю его от демократии это больше похоже на правду.
Je le sauve de la démocratie, plutôt.
Это больше похоже на правду.
Voilà.
это не похоже на правду но наш босс женится.
Je sais que ça ne me regarde pas, mais le patron est marié.
Вот это похоже на правду.
{ \ pos ( 192,185 ) } Ça m'a l'air tout à fait juste.
Ну, это похоже на правду.
On le garde.
и мягкий и сладкий внутри. О, вот я тебя и раскусил. Это даже близко на правду не похоже, брат.
Moche et tout dur à l'extérieur, mais tendre à l'intérieur.
Судя по тому, что я слышал от других его коллег... это не очень-то похоже на правду.
D'après ce que m'ont dit de lui ses collègues, ça semble peu probable.
Это больше похоже на правду!
( Carl ) C'est ça qu'on veut!
Вот это больше похоже на правду.
C'est plutôt ça.
Смотри, что она читает.Это похоже на комсомольскую правду, только в романе.
Regarde ce qu'elle lit. On dirait Voici en roman.
Это больше похоже на правду.
C'est mieux comme ça.
Вот это больше похоже на правду.
- Voilà, on y est.
Точно. Это больше похоже на правду.
Oui, ça a déjà plus de sens.
Это больше похоже на правду!
- C'est mieux comme ça! - uh huh!
Разве это не похоже на правду?
Cela te semble bien à toi?
Это лажа. "Афро-американский мужчина, вероятная протяженность жизни : 67 лет"? Похоже на правду.
Homme afro-américain, espérance de vie : 67 ans?
Так скажите мне, похоже ли это на правду?
Alors dites-moi, est-ce que ça sonne juste, d'après vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]