English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это похоже на сон

Это похоже на сон tradutor Francês

42 parallel translation
Это похоже на сон.
C'est comme un rêve.
Когда смотришь на свой дом издалека, это похоже на сон. Не так ли?
Voir sa maison de loin, c'est comme un rêve, non?
Это похоже на сон - снова оказаться здесь.
Ça fait drôle de revenir ici. On dirait un rêve.
правда? это похоже на сон.
C'est beau, n'est-ce pas? Comparé à l'endroit où j'étais hier, c'est comme un rêve.
Он пишет : "Это похоже на сон".
Il dit que c'est comme un rêve.
Это похоже на сон.
- On dirait un beau rêve.
Это похоже на сон, хотя я не сплю.
C'est comme un rêve mais je ne suis pas endormi.
Это похоже на сон в теплой лепешке с начинкой.
C'est comme dormir dans un burrito chaud.
Это похоже на сон, как будто я воскресла.
C'est comme un rêve, comme d'être ressuscitée.
Для него всё это похоже на сон.
C'est un peu comme un rêve pour lui.
Когда я с тобой, времени не существует. Это похоже на сон.
Le temps n'existe plus, quand tu es là.
Это похоже на сон после ночного кошмара, миледи.
C'est comme un rêve après un cauchemar, Madame.
Ничто не реально. Это похоже на сон.
Tout ceci semble irréel, comme dans un rêve.
Это похоже на сон.
On dirait un rêve.
Там это на меня не действовало. Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было.
"Pour moi Brigadoon n'est qu'un rêve et n'a jamais existé."
Абби, мой Бог, это похоже на сон. Как я могу отблагодарить вас?
Comment vous remercier?
Это похоже на твой первый сон?
- Ton rêve ressemblait à ça?
Я помню, как услышал звон пожарной сигнализации, но... это... это всё похоже... похоже на сон.
- Je me souviens... que l'alarme d'incendie s'est déclenchée. Mais tout ça m'apparaît comme... comme dans un rêve.
Все это похоже на сон!
Vous savez quoi?
Но это не так. Похоже на сон, на легкий выбор... Но такая жизнь, это всепоглощающее занятие.
On peut penser que c'est la solution de facilité, mais vivre comme ça, c'est du plein temps.
А потом мы разговорились и всё это было похоже на сон.
On a parlé, c'était vraiment magique.
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
Ce n'était pas un rêve typique. On aurait davantage dit que je marchais dans un autre univers.
Это все похоже на страшный сон.
Quel rêve affreux!
Да, это было похоже на сон, на совершенно странный сон.
Ça ressemblait à un rêve, un rêve complètement bizarre.
Разве это похоже на сон?
Est-ce que ça ressemble un rêve?
Это не похоже на тебя, Дайсон.
Ça ne te ressemble pas.
Это не было похоже на сон.
Ça ne ressemblait pas à un rêve.
Это было похоже на сон.
C'était comme si elle était dans un rêve.
Это было похоже на сон?
C'était comme si, tu rêvais?
Это было похоже на сон.
Ça ressemblait à un rêve.
Это больше похоже на страшный сон, в котором я убиваю подругу.
Ça sonne plus comme un mauvais rêve dans lequel j'ai tué mon amie.
Это похоже на лёгкий сон.
C'est comme faire une sieste.
Это не похоже на сон.
Ce n'est pas comme être endormi.
Это не было похоже на сон. Все было реально, будто я правда там была.
C'était réel, comme si j'y étais.
Это похоже на жуткий сон.
C'est comme un rêve.
Если бы это был сон, это было бы похоже на правду?
Maintenant, si c'était un rêve, est-ce que tu sentirais ça?
Это будет похоже на сон.
Ce sera peut-être comme si tu rêvais.
Это больше похоже на предчувствие, чем сон.
C'est plus une prémonition qu'un rêve.
Это не было похоже на сон.
Ça n'avait pas l'air d'un rêve.
Но это лишь дело времени пока Шелдону не приснится плохой сон и он не попытается взобраться на кровать с похожей на Леонарда грудой подушек.
Mais ce n'est qu'une question de temps avant que Sheldon ne fasse un cauchemar et essaye de monter dans le lit avec un tas d'oreillers qui a la forme de Leonard.
Очень скоро всё это будет похоже на давний сон.
Bientôt, tout ne sera plus qu'un rêve.
Хотя это было больше похоже на сон.
Bien que ce fût davantage un rêve. C'est déjà arrivé auparavant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]