Это продолжается tradutor Francês
336 parallel translation
Но когда это продолжается ночью...
C'est pas tant le jour qui me dérange, c'est de rester éveillé toute la nuit!
Я не знаю как долго это продолжается.
Je ne sais pas combien de temps ca a été ainsi.
- А что, это продолжается? - В смысле, "продолжается"?
Ça tient toujours?
Значит, это продолжается долгие годы, а я ничего не знаю?
Dire que j'ignorais l'existence de la roulette.
- Большое спасибо. - Скажи, а давно это продолжается?
Depuis quand ça dure?
Это продолжается с тех пор, как умерла моя мать.
Je ressens un vide depuis la mort de ma mêre.
- Да уж поверьте, это продолжается скоро три месяца.
Impossible! - Ça dure depuis 3 mois.
И давно это продолжается?
Cela dure depuis combien de temps?
Держите меня в курсе и... берегите себя пока все это продолжается.
Tenez-moi au courant de tout ce qui vous arrive et... Soyez prudent, dans la mesure du possible.
Почему это продолжается так долго?
Pourquoi cela dure-t-il si longtemps?
Что это? Все это продолжается?
Qu'est-ce que c'est?
Бывает, это продолжается часами.
Ça peut durer des heures.
- И давно это продолжается?
- Depuis longtemps?
Ты знаешь, как долго у нас с тобой это продолжается, Мари?
Sais-tu combien de temps ça fait?
это продолжается уже 2 часа.
Il y est depuis 2 heures.
Как долго это продолжается?
Depuis quand ça dure?
Это продолжается какое-то время... затем зверь подымает голову.
Puis, d'un coup, la bête se réveille.
Это продолжается неделю - Что это?
- C'est comme tous les matins.
Заткнись! Помолчи! Это продолжается уже два с половиной часа.
Ça fait deux heures et demie que ça dure!
Для Фрэнсиса все это продолжается.
Pour Francis, le processus n'est pas terminé.
Это продолжается и продолжается без единого перерыва.
Elle continue sans la moindre interruption.
Так как долго это продолжается?
Cela remonte à quand?
Это продолжается почти неделю, Фрэнк.
Cela fait quasiment une semaine. Tu veux qu'on en parle?
Это продолжается три года. Но это ничего не дало.
C'était il y a 3 ans et il n'y avait rien de sérieux
Почему это продолжается после похорон?
Pourquoi est-ce que malgré tout, ça continue?
Это продолжается уже больше года. Нет...!
- Ca fait plus d'un an.
Это продолжается около двуx часов?
Ça dure environ deux heures.
Знаете, это продолжается уже несколько месяцев,.. ... и сеансы кинестезии не помогли.
Je suis pas douillet, mais depuis des mois, le kiné, ça sert à rien.
Это продолжается 2 ночи подряд.
Ça fait des jours que ça dure.
Я имею в виду, это продолжается уже некоторое время, так?
Ca fait un moment que ça dure.
Это продолжается весь день.
Depuis ce matin.
Это дождь над Сан-Фелипе продолжается.
Il pleut encore sur San Felipe.
Просто не верится, что это до сих пор продолжается.
C'est dur de croire que ça continue encore maintenant.
И жизнь этих людей продолжается на этой планете пока не высохнет их одежда.
Ce sont ces gens-là qui sont en vie sur cette planète... Jusqu'à ce qu'ils sèchent.
Это все еще продолжается в России, да?
ça a cours en URSS?
Что ж, господа, имена игроков изменились, но игра продолжается, и название этой игры "давайте заключать сделку"!
Messieurs... Les joueurs ont changé, mais le jeu reste le même. Aussi, faisons affaire!
Это начальный момент взрыва варп-ядра, и он продолжается.
C'est le démarrage de l'explosion. - Et ça s'étend.
Другие сгинули в застенках. И это все еще продолжается.
D'autres vont dans des chambres de torture.
И сколько это уже продолжается?
Cela dure depuis combien de temps?
Да, эта борьба продолжается и сегодня. Это случилось с Карлом Ли и его ребёнком лишь потому, что он чёрный.
La lutte continue, aujourd'hui, ici, à Canton.
- ♪ [продолжается, Нечеткие] ли это больно?
Est-ce que tu souffres?
Но это не продолжается?
Ca continue?
Но это пройдёт жизнь продолжается.
Il faut surmonter ça. La vie continue.
Все это продолжается и это заставляет вас сердиться.
Et ça vous met hors de vous.
И если брак продолжается, это требует тяжелой работы.
et quand ça vient, ça demande du boulot.
Что это за безобразие - продолжается..
C'est n'importe quoi ici.
И как долго это обычно продолжается?
Très bien, combien de temps ça dure généralement?
... это продолжается до сих пор. Не знаю, что и сказать.
Je sais pas quoi dire...
Это похоже на шизофрению, вот только продолжается намного меньше.
Ce sont des troubles semblables à la schizophrénie, mais temporaires.
Это продолжается, и будет продолжаться.
C'est sans fin. Ca continue.
Это не единственное, что продолжается, и будет продолжаться.
ç J'en connais d'autres qui continuent.
продолжается 50
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102