English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это том

Это том tradutor Francês

8,030 parallel translation
Алло, привет. Это Том Рендон из Mutiny.
Bonsoir, ici Tom Rendon de chez Mutiny.
Лора, это Том Брэнсон, мой зять, а это виновник торжества, мистер Генри Талбот.
Laura, voici Tom Branson, mon beau-frère, et le héros du jour, Mr Henry Talbot.
Главная новость – угол удара свидетельствует о том, что это сделал левша.
La grande nouvelle, c'est que l'angle de frappe indique que celui qui a fait ça est gaucher.
Не хочу думать о том, что это будет записано в дневнике где-то в моей комнате.
Penser que c'est dans un journal quelque part dans ma chambre.
Всё, о чем я думал в тот момент, это ты в том месте.
Je ne pouvais penser qu'à toi dans cet endroit.
Это не поможет, но суть не в том.
Ça ne marchera pas, mais ce n'est pas grave.
Это значит, что ты можешь быть права о том, что он подделал результаты.
T'as peut-être raison sur le fait qu'il ait falsifié ses résultats.
Грустить о том, что случилось с твоей мамой это нормально.
C'est normal d'être triste de ce qui est arrivé à ta maman.
Простите, что звоню, знаю, это нечестно, но мне нужно знать, Том там?
Désolée de vous appeler. Mais il faut que je sache. - Est-ce que Tom est avec vous?
Причина, по которой мне это известно, Кевин, в том, что мы с Томми этим пользуемся.
Si je le sais, c'est parce que Tommy et moi en avons profité.
Я рассказала ей о садистах, и о том, что единственный способ защититься от них – это не показывать свой страх.
Des sadiques et que la seule façon de les déstabiliser était de ne pas montrer de peur.
Дело в том, что у меня есть каталог, и это совсем не сложно - отправляешь по почте заказ, и тебе присылают платье!
J'ai un nouveau catalogue. C'est facile. Vous passez commande et ils vous envoient la robe!
Том, это чудесная новость.
Tom, quelle merveilleuse nouvelle. Vous êtes sûr?
- И это не все. Она рассказала, как встретила других людей в том месте.
Elle a dit avoir rencontré des gens de l'autre côté.
Мы говорим о том, как улучшить мир, а это может изменить их жизнь.
Ça pourrait changer des vies.
Я много помню о том дне... пожалуй, слишком много, но только не это.
Je me souviens de beaucoup de choses ce jour-là... un peu trop, d'ailleurs... mais pas de ça.
Расскажи о том, что помогло тебе пережить всё это.
Vous avez été une telle inspiration dans tout ça.
Да, вопрос в том, как всё это связано?
Ouais, eh bien, la question est : comment tout ça est connecté?
Проблема в том, что мне выписали это обезболивающее.
Le truc c'est que, on m'a prescrit ces anti-douleurs.
Эй, это я придумываю шутки о том, какая ты отстойная.
Eh, je fais les blagues sur à quel point tu crains.
Но проблема в том... что это не только моя вина.
Mais le truc c'est... ce n'est pas complètement de ma faute.
Эй, это не я виновата в том, что нас выселили, потому что кто-то проиграл все деньги за квартиру!
Je ne suis pas celle qui nous a fait expulser pour avoir jouer tout l'argent du loyer!
Чёрт возьми, Том, я не знал, что вам это интересно!
C'est donc vraiment votre passion. Zut!
Ты думаешь о том, чтобы прогулять это мероприятие?
Tu penses à ne pas y aller?
И все хотят, чтобы я встала, и сказанула действительно трогательную речь о том, какого это быть выжившей.
Et tout le monde s'attend à un discours émouvant sur le fait d'être une survivante.
Проблема заключается в том, что мне на это плевать.
Le problème est que je m'en fiche.
Правда в том, что твой отец не поспевал за твоей мамой и Эдом и компенсировал это, приписав себе ее заслуги, после ее смерти.
La vérité c'est que ton père ne pouvait pas continuer avec Ed et ta mère, Et a compensé en prenant le crédit pour son travail après qu'elle soit morte.
"Это история о том, как я прожил свою жизнь и спланировал свою смерть."
Voici comment j'ai vécu ma vie et comment j'ai planifier ma mort. "
Том, мы уже проходили это.
Tom, on a dépassé ça.
Но ты же знаешь это, не так ли, Том?
Mais ça, tu le sais, n'est-ce pas, Tom?
И от одной мысли о том, как он пихает свои причиндалы в кулачок этой мокрохвостки.
Et l'idée de lui fourrant sa ding dong dans sa chatte
Вопрос в том, кому это выгодно?
Ma question est, qui en profite?
Мама читает о том, как некоторым злым политикам удалось убедить рабочих в том, что профсоюзы — это плохо.
Maman lit comment certains politiciens malveillants ont réussi à convaincre des travailleurs que les syndicats étaient mauvais pour eux.
- Это зять Мэри, Том Брэнсон.
- Voici le beau-frère de Mary.
Скажи, что ты это не серьёзно, Том.
Vous n'êtes pas sérieux, Tom.
Уже известно, кто это? Том, Берти, кто это?
Peut-on savoir qui c'est?
Полагаю, что действительно важно, это что ты выяснил правду, папа, и хорошая новость в том, что это не оказалось наихудшим вариантом.
Je crois que tout ce qui compte, c'est que tu as découvert la vérité, papa, et la bonne nouvelle c'est que que ça ne s'est pas révélé être ton pire scénario.
Я подумал, что это судьи из ассоциации, уличили меня в том, чего я не делал.
J'ai cru que c'était des responsables qui m'avaient pris sur le fait.
Хорошая новость в том, что охрана ведет наблюдение за главным холлом, а для всех, кроме судей и тараканов, это единственный вход.
Mais la sécurité enregistre... le passage par l'entrée principale, ce qui, à moins d'être un juge ou un cafard, est la seule entrée.
По-твоему, это нормально, когда министр чужой страны... Страны, с которой мы пытаемся наладить контакт... Говорит, что было ошибкой с твоей стороны читать ему лекцию о том, чьё солнце?
Penses-tu que cela soit sage, quand le représentant d'un gouvernement étranger... un gouvernement auquel nous essayons de plaire... souligne que tu pourrais avoir fait une erreur, de lui faire la leçon à propos du soleil?
Слушай, ты можешь разжать кулак диктатора, и это... это здорово, но по правде ты не готов к том, что будет потом.
On peut desserrer la poigne de fer de ce dictateur, et c'est génial, mais on n'est pas vraiment prêt à ce qui nous attend après.
Уход от поручительских отношений - это замечательно, но фишка в том, что на данный момент я остаюсь без поручителя.
La transition du parrainage se passe bien, le seul souci, c'est que je n'ai plus de parrain.
Просто распоряжение, и правила, и план, и указания в процессе этого, потому что думать о том, что может произойти, - это слишком.
Juste de l'ordre et... des règles et un plan et encore de l'ordre au milieu de tout cela Parce que si je pense à ce qu'il aurait pu arriver,
У всех есть вопросы о так называемой Девочке из Стали, и это первое и единственное интервью обещает дать ответы, включая личные подробности о том, кто она, откуда она, и что она делает здесь.
Tout le monde a des question à propos de la dénommée Fille d'Acier, et cette première et unique interview promet des réponses, incluant des détails intimes sur qui elle est, d'où elle vient et ce qu'elle fait ici.
Но я не думала о том, какой вред это причинит тебе, как убийство всех этих людей, как... как это тебя изменит.
Mais je ne pensais pas que ça te blesserait à ce point, comment tuer tous ces gens... comment ça te changerait.
Он в больнице? А ты не подумал о том, чтобы сразу нам это рассказать?
Vous n'avez pas pensé à nous le dire avant?
Это говорит нам о том, что вы кое-что видели.
Ce qui nous dit que vous avez vu quelque chose.
Вопрос в том, зачем мне это делать?
La question est : pourquoi je le ferais?
Извините, что перебиваю вас, мисс Саттон, но вы не переживаете о том, что это нанесёт ущерб вашей репутации.
Pardon de vous interrompre mademoiselle Sutton, Mais n'êtes-vous pas inquiète des conséquences sur votre crédibilité?
– Том! – Это надолго...
- Ça a pris une éternité...
Это было бы глупо только в том случае, если бы ты мечтал уйти от Анны, к женщине, живущей на другой стороне улицы.
Ça aurait été désespéré si tu avais été coincé dans ce mariage avec Anna, et fou amoureux de la voisine d'en face.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]