English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это часть процесса

Это часть процесса tradutor Francês

77 parallel translation
"Война это часть процесса, способствующая, последующему господству коммунизма, во всем мире."
La guerre fait partie du processus menant à une révolte générale mondiale qui mettra en place le communisme dans le monde.
Это часть процесса.
Ça fait partie du processus.
Это часть процесса, в котором участвуют ваши дети.
Ça fait partie du processus que vivent vos propres enfants.
Всё это часть процесса.
Ca fait partie du procédé.
Всё это часть процесса заживления душевных ран.
Ça fait partie du processus de cicatrisation.
Покорность - это часть процесса обучения.
L'humilité fait partie de l'apprentissage.
Это часть процесса выздоровления.
Ça fait partie de la guérison.
Это нормально. Это часть процесса.
- Ça fait partie du procédé.
Нытьё это часть процесса выздоровления.
Ça fait partie du processus de guérison.
Это часть процесса, Дерек
Ça fait partie du processus Derek.
- Это часть процесса?
- C'est essentiel?
Это часть процесса Он должен пройти через это какой процесс?
C'est la partie du processus par laquelle il doit passer. Quel processus?
Это часть процесса.
- Adam, je... Ça fait partie du processus.
Это часть процесса?
- Ouais. Ça fait partie du processus?
Сомнение в себе - это часть процесса.
Douter de soi fait partie du processus.
Все это часть процесса.
Ça fait partie du processus.
Это - часть процесса?
DOCTEUR : Ceci en fait partie?
Это только часть процесса импровизация.
Ceci n'est qu'une machine, une improvisation.
Все эти пропавшие ученые по всему миру, эти таинственные смерти, - это все часть одного процесса.
Tous ces scientifiques disparus, ceux qui meurent mystérieusement. Ça fait partie du processus de recrutement.
Это всё часть процесса взросления.
C'est normal après avoir perdu un être cher.
Это письмо - важная часть процесса выздоровления.
Cette lettre participe du processus de guérison.
- Это часть стандартного процесса для выступления такой важности.
C'est une procédure normale pour un tel discours.
Это лишь часть процесса взросления.
C'est juste que tu grandis.
Это необходимая часть процесса.
Une étape indispensable du processus.
Я не должна скрывать. Это же часть процесса!
Ça fait partie du processus.
Ведь это же часть процесса.
ça fait partie du processus.
Это она убила мою семью – просто как часть процесса моей вербовки.
Elle avait fait tuer ma famille en partie pour mon recrutement.
Это часть моего мыслительного процесса.
- Tu aurais cambriolé ma société. - Oui. Tu aurais pu avoir un manoir.
Она говорит, что видит, а я рисую. Это наиважнейшая часть процесса.
C'est la partie la plus importante du processus.
Это просто часть процесса.
Ça fait partie du processus. Enlevons-le et préparons-nous à refermer.
Или нет. Это все часть процесса.
Elle va peut-être s'habiller aujourd'hui.
Потому, что то, что происходит между нами, это просто рутина, стандартная часть терапевтического процесса?
Parce que ce qui se passe entre nous est totalement habituel, une étape critique normale dans un processus thérapeutique?
Ну, да, но это важная часть этого процесса.
Oui, mais c'est une partie importante du processus.
Все это часть процесса ухаживания.
Bien.
Ну это лучшая часть процесса, да?
Ah, c'est la partie la plus sympa, hein?
Рано или поздно, они должны начать оперировать самостоятельно. - Это часть учебного процесса.
Nous devons les laisser opérer pour devenir chirurgiens.
Возможно, это только часть процесса обучения.
Ça fait sûrement partie de l'apprentissage.
Это была часть процесса.
Il y avait autre chose.
Делиться с друзьями, это часть лечебного процесса.
Peut-être que partager cette nouvelle pourrait être une part du processus de guérison.
Да я извиняюсь, Джоселин, но это все часть процесса.
Oui, je suis désolée, Jocelyn, mais c'est - une partie de la procédure.
Это просто часть процесса.
- Ça fait partie du processus. - Meurs, iguane.
Это очень важная часть процесса.
C'est une partie très importante dans le processus.
Это абсолютно нормальная часть процесса.
C'est une partie tout à fait normale du processus.
Это всего лишь часть процесса.
Ça fait partie du protocole.
Он часть твоего процесса принятия решения, и я уважаю это.
Ça fait partie de ton processus et je le respecte.
Это... это важная часть процесса, как самобичевание и ненависть к себе.
C'est... C'est une partie importante du processus, Comme de l'auto-flagellation et de la haine envers toi-même.
Вот годы.И сомнения это часть писательского процесса.
Imagine des années. Et le doute fait partie de l'ériture.
Быть под пытками, это часть писательского процесса
Il faut être torturé pour être un bon écrivain.
Да, это часть её творческого процесса.
Oui, ça fait partie de son processus créatif.
Это часть научного процесса.
Cela fait partie du processus scientifique.
Это важная часть процесса оценки.
C'est une partie importante du processus d'évaluation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]