Этого не достаточно tradutor Francês
726 parallel translation
Этого не достаточно.
Ce n'est pas assez bien
Я так хочу, этого не достаточно?
C'est ce que je ressens. C'est une bonne raison, non?
И если этого не достаточно, ты связался с парнем, который вышвырнет тебя, как только выиграет выборы.
Tu appuies les Réformistes, cherches des poux à Nick, joues réglo avec un type qui te jettera dès qu'il sera élu.
- Этого не достаточно.
- Ce n'est pas assez.
Но этого не достаточно. Я кое-что упустил,... кое-что важное.
Seulement je suis passé à côté de choses essentielles.
- Разве этого не достаточно?
- Ce n'est pas assez?
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Je n'en doute pas, mais ça ne suffira pas cette fois.
Немного, этого не достаточно.
Un peu, ce n'est pas assez!
Вы взяли наши деньги, нашу машину. Равзе этого не достаточно?
Vous avez notre argent et vous aurez notre voiture, cela ne vous suffit pas?
Конечно, этого не достаточно.
Bien sûr que non.
- А разве этого не достаточно?
- Ce n'est pas suffisant?
Разве этого не достаточно?
Cela ne vous suffit-il pas?
- Мне этого не достаточно.
- Pas assez à mon goût.
- Этого не достаточно.
- Insuffisant.
≈ му этого не достаточно, он хочет узнать все подробно.
Mais cela ne lui suffit pas, il veut en savoir plus.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Je ne veux pas d'un assoiffé de vengeance qui me dise après : "Ca ne suffit pas." Parce que moi, je m'arrêterai là.
Этого не достаточно.
Ca ne suffit pas.
Библиотекарь и секретарь говорят, что Хант искал книгу. Этого не достаточно.
Une bibliothécaire dit que Hunt lit un livre, c'est pas un événement!
Разве этого не достаточно?
Ça ne suffit pas?
Но этого не достаточно.
Oui, mais y en a pas assez.
Разве этого не достаточно для нас двоих?
C'est juste assez pour nous deux.
Разве этого не достаточно?
Tu en veux plus?
Если этого не достаточно - я готов переехать на другой конец Парижа.
Si ça te paraît pas suffisant, je suis prêt à déménager, à aller vivre à l'autre bout de Paris.
Этого не достаточно.
C'est insuffisant.
Этого не достаточно.
C'est pas assez.
Этого не достаточно.
Insuffisant.
Может некоторым этого достаточно, но со мной это не пройдет.
Il y en a peut-être qui acceptent ça, mais ça ne marche pas avec moi.
Этого будет достаточно? Не будет.
- Cela vous satisfera-t-il?
- Этого вам не достаточно?
- Je n'ai pas à vous fournir d'explication!
Этого тебе не достаточно, что бы самому ответить на свой вопрос?
Et tu demandes pourquoi!
Папа, тебе не кажется, что для первого урока этого достаточно?
Papa, tu ne trouves pas que cela suffit pour une leçon?
Этого было бы достаточно. Но ты даже и на это не способен.
Tu n'y arrives pas.
Ты думаешь, мы для этого достаточно хитры? - Не знаю.
- Et tu t'imagines que nous serons assez futées?
Этого не достаточно.
Leah a besoin de quelqu'un de gentil...
Мы встречались лишь 2-3 раза в месяц, а ты не из тех мужчин, кому этого достаточно.
Nous ne nous voyons que 2 ou 3 fois par mois : vous n'êtes pas homme à vous satisfaire d'une relation si chaste.
Будем считать, что этого достаточно, если с вами, естественно, ничего не произойдет.
.. et ca suffira. Si jamais il vous arrivait malheur.
Я не хотел переусердствовать. Думаю, этого достаточно, мистер Скотт.
J'arrête, si on veut pouvoir décoller.
Я не смог собрать достаточно данных для этого.
Négatif. Les données sont insuffisantes.
Но я говорю что водитель такси не зарабатывает достаточно денег... О, видишь... у этого чувака парик.
Vise le postiche de... ce type.
Но этого времени было достаточно, чтоб все желающие успели дать деру по ней.
Ça a suffi pour que tout le monde s'en aille.
Ты и так получаешь половину его состояния, и этого достаточно, мы должны быть довольны, и не надо жадничать.
La moitié, c'est un gros paquet. Ca devrait nous suffire. Il ne faut pas en demander trop.
У него и без этого будет достаточно проблем. Я не хочу запутывать его ещё больше, разыгрывая папочку по воскресеньям.
ça le chamboulerait encore plus si je devenais le "papa du dimanche".
Но этого не будет достаточно.
Mais ça ne suffira pas.
- Извини, но этого не достаточно!
- Pardon, mais c'est pas tout!
Я не думаю что этого будет достаточно.
Eh bien, on ne va pas aller loin avec ça, n'est-ce pas?
Только ты можешь подобраться к ней достаточно близко для этого.
Tu es le seul à pouvoir l'approcher d'assez près.
Ќикогда не может быть достаточно весомых причин дл € этого.
Pas besoin de bonne raison.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Mais pas moralement.
Вам этого не достаточно?
Ca vous suffit?
Надеюсь, ты достаточно умный, чтобы этого не повторять.
Si t'es malin, tu n'essaieras plus.
'но я не вижу этого, я... 'Я достаточно ясно объяснил?
Et je ne vois rien de tout cela, je (... )
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45