Этого не изменить tradutor Francês
173 parallel translation
Лишь папе И этого не изменить
Les mariages sont arrangés par le papa...
Ты моя, и никому этого не изменить.
T'es à moi. Tu n'y peux rien. Personne n'y peut rien.
Зверь всегда зверь, этого не изменить.
Animal un jour, animal toujours.
Смерть – часть жизни человека. И этого не изменить.
Faire face à la mort fait partie de l'humanité.
Но это моя судьба и этого не изменить.
Mais c'est comme ça. C'est mon destin.
Но люди против нашего существования, И этого не изменить, даже если сделать из нас моделей.
Mais les gens ne veulent pas qu'on existe, et nous changer en posters pour enfants ne changera rien à cela.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Le temps ne peut modifier son visage impassible... ni effacer la légende de deux jeunes amants impétueux... qui découvrirent Paradis et Enfer à l'ombre du rocher.
- Ты думаешь, я не смогу этого изменить?
- Vous croyez que ça me gêne?
Я не могу этого изменить.
Je ne comprends pas.
Боунс, если мы не сможем изменить курс этого корабля, нам придется взорвать его в космосе.
Si on ne peut pas changer la trajectoire de ce vaisseau, il va falloir le détruire.
Мы подавили таких, как ты на Шероне. Этого уже не изменить.
Nous enfermons les gens comme vous sur Cheron et ça ne changera pas.
И этого уже не изменить.
Personne ne peut le changer.
Жаль, что я не могу этого изменить.
J'aimerais bien pouvoir organiser mon temps.
Я помню что ты сказал. Ты не можешь этого изменить. Что я сказал.
Tu ne peux plus rien changer à ce que tu as dit.
И этого уже никогда не изменить.
C'est un fait définitif.
Ничто не сможет изменить этого, Ленье.
Rien ne peut changer cela, Lennier.
Я осознаю риск и я не предлагаю пытаться изменить натуру этого чудовища, но это уникальная ситуация.
Je comprends les risques. Je ne veux pas changer leur nature, mais la situation est sans précédent.
Мы не можем изменить этого. Да, можем, мы должны помочь.
- On ne peut pas changer ça.
Ты действительно не можешь этого изменить.
Ça, tu n'y peux rien.
Ничего не изменить, Перси этого не стоит!
Delacroix est mort! Percy ren vaut pas la peine!
Я не могу этого изменить.
rien de ce que je dis ou fais n'y changera rien.
Простая смерть не может изменить этого. Любовь? Это было сделано во имя любви?
La mort n'y change rien. L'amour? Quel genre d'amour m'a guidé? Tu apprendras, tu es jeune.
И ты не можешь вернуть этого назад или изменить, так что... Так что я подумала, что мы, возможно, можем прямо сейчас решить не делать этого.
Tu ne peux pas revenir en arrière, ni rien changer... alors j'ai pensé que peut-être on pourrait décider dès maintenant de ne pas le faire.
Если они не знают этого сейчас, выкрики с телевидения не смогут ничего изменить.
Si personne n'a compris ça, ce n'est pas un reportage télé qui va changer ça.
Этого не изменить.
Je peux rien y changer.
У тебя бы шанс изменить... со мной. Но ты им не воспользовалась. А кольцо - символ этого.
Tu aurais pu tromper ton mari... avec moi... mais tu ne l'as pas fait.
У тебя бы шанс изменить со мной. Но ты им не воспользовалась. А кольцо - символ этого.
Tu aurais pu tromper ton mari... avec moi... mais tu ne l'as pas fait.
Ты в самом деле думаешь, что он не сможет изменить этого на ходу?
Tu le crois incapable d'improviser?
Каждый день, 24 часа в сутки, 7 дней в неделю... И не ты, ни кто другой не может этого изменить.
Ni toi ni personne n'y changera rien.
Баффи мертва, и я не смогу изменить этого. Я тоскую без ее тоже.
Buffy est morte, je sais que c'est dur.Elle me manque aussi.
Этого никто никогда не сможет изменить.
Ça ne changera jamais.
- Точка. Даже Высшие Силы не могут этого изменить.
- Les Puissances n'y peuvent rien.
И ты этого не сможешь изменить, становясь все "кривее"
Tu changeras rien en étant tout... glissant.
Я не могу этого изменить.
Personne n'y peut rien.
Люди в западном Колорадо четыре раза могли изменить своё мнение о Бобе Расселе, но они этого не сделали.
Les électeurs du Colorado ont eu 4 fois l'occasion de changer d'avis sur Bob Russell et ils n'en ont rien fait.
Я не смогу этого изменить, даже если бы хотела.
Même si je le voulais, je ne pourrais rien y changer.
Учитывая всё сказанное, можно изменить крепление, изображенное в книге о гражданской войне. Я решил, что мы можем попробовать что-то вот типа этого.
Ceci étant dit, au lieu d'utiliser le type d'appareil du livre sur la Guerre de Sécession, j'ai pensé qu'on pourrait essayer une chose comme ça.
Кита-сан, я... чувствую... что... люблю Ядзи-сана и... этого... не... изменить.
Kita-san, je suis a-amoureuse de Yaji... et je ne peux rien y changer...
Я не могу изменить этого.
Je n'y peux rien.
Что было, то было и этого уже никак не изменить.
Elle est immunisée. On ne peut changer le passé.
И вам не изменить этого своими дурацкими поучениями. Сэр.
Et cette chose-là, vous me l'enlèverez pas pour me servir de leçon, monsieur.
Ты знал, что я любила Кристиана! И никакие твои деньги и власть не могут этого изменить!
Tu savais que j'aimais Christian et que tout ton argent n'y pouvait rien changer.
Я не могу этого изменить, Энди.
Je n'y peux rien, Andy.
я считаю, что каждый может всё изменить, а он, наоборот, что этого не может никто, и Кеннеди тому пример.
J'ai cru que je pourrais changer les choses Et il savait que personne ne peut comme un Kennedy
Ты не можешь этого изменить.
Tu ne peux pas arrêter le cours du temps.
Он бы мог изменить мне с моей партнершей по лабораторным, Гретхен Гвинн, но не сделал этого.
Il aurait pu me tromper avec ma partenaire de labo Gretchen Gwynn, mais il ne l'a pas fait.
Даже сила Лелуша не способна изменить этого. он не способен избежать неизбежного.
Même le pouvoir de Lelouch n'y déroge pas. Il peut se faire obéir par quiconque, quel que soit l'ordre donné, mais ne peut se soustraire à l'inéluctable.
Нет, этого мало! Я не могу изменить свою судьбу.
C'est pas encore suffisant, rien ne changera ma destinée.
И этого не сможете изменить ни вы, ни 200 мозгоправов.
Aucun psy ne pourra rien y changer.
Я не мог изменить этого.
Ça m'obsédait.
Но никто не сможет этого изменить.
Vous ne pouvez rien faire pour changer ça.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16