Этого не случиться tradutor Francês
219 parallel translation
Будем надеяться, что этого не случиться.
On espère, bien entendu, ne pas en arriver là.
Мы договорились, что этого не случиться.
- Je croyais qu'on était d'accord.
Кто-то пытается вмешаться в наш апокалипсис и этого не случиться, пока... И позови мне сюда Гэвина.
Et convoquer moi Gevin ici.
Вы сказали, что этого не случиться в ближайшее столетие.
Vous disiez que ça n'arriverait pas avant une centaine d'années.
Мэм, никто не будет подавать в суд на Реджи, этого не случиться.
- Nous n'allons pas attaquer Reggie. Jamais de la vie.
Помните, что с вами это тоже может случиться, и если вы пытаетесь покрывать этого парня, не пытайтесь убежать от нас.
N'oubliez pas : Ça peut vous arriver, si vous le couvrez. Ne filez pas.
Ничто из этого не должно случиться до наступления ночи, хм?
DOCTEUR : Rien ne doit arriver avant la nuit. ULYSSE :
Проклятье, этого не должно было случиться!
Ca n'aurait jamais dû arriver.
Этого не должно было случиться.
On aurait pu éviter ça.
Этого не должно было случиться!
Ça devrait pas arriver!
Я подумала, если бы ты не познакомил Мэри и Йела, этого могло никогда не случиться.
Je pensais que si tu n'avais pas présenté Mary à Yale, tout ça ne serait pas arrivé.
Этого не должно случиться. Она последняя.
ça ne peut pas arriver, elle est la dernière licorne.
Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
Je veux te garder mais ton grand-père va pas être d'accord.
Этого не должно было случиться!
- Ça ne devait pas se passer comme ça.
Но этого могло не случиться.
ça a bien faillit ne pas être le cas.
И пока ты со мной, этого больше не случиться.
Ça n'arrivera plus jamais tant que vous êtes avec moi.
Этого не должно было случиться.
Ce n'était qu'une passade.
Этого не должно было случиться.
C'est pas juste, ce qui lui arrive.
Будь его характер известен, этого могло бы не случиться.
si sa nature avait été connue, cela n'aurai pas pu arriver.
Этого не может быть! Как это могло случиться?
Qu'a-t-il pu se passer?
Этого не должно было случиться.
Ça n'aurait pas dû arriver.
- Этого не может не случиться. - Это очень человечно, только близкий может сказать :
C'est très humain, très familial de dire :
Этого не должно случиться!
Ca ne se passera pas comme ça...
Вы не можете отвернуться от смерти только потому, что боитесь того что может случиться без вас. Этого недостаточно.
On ne refuse pas la mort parce qu'on a peur... de ce qui arriverait sans nous.
Да, хорошо, этого никогда не случиться.
Ouais, bon, ça c'est pas possible.
Этого не должно было случиться.
Ça ne devait pas se passer comme ça.
Любая с мозгами, любая, кто знает, что с ней случиться... попыталась бы вырваться из этого места.
N'importe qui doté d'un cerveau, qui saurait ce qui va lui arriver, essaierait de se sortir d'ici.
Этого не должно было случиться. Я не должен был позволить этому случится.
J'aurais pu empêcher qu'il meure.
Этого не будет, Волтер, Я не позволю этому случиться.
Jamais de la vie, Walter. Jamais de la vie.
- Этого же не случиться, так?
Ça n'arrivera pas, n'est-ce pas?
Этого.. не случиться никаких осечек, и никаких ограничений
Non! Ça n'arrivera pas! Il n'existe ni contraintes, ni limites.
Этого не должно было случиться.
Ça n'aurait jamais dû arriver.
Этого не должно было случиться, Винси!
Ça ne devait pas se passer comme ça, Weensie!
Этого не могло случиться, она не могла умереть.
C'était impossible, elle n'avait pas pu mourir!
Так вот, этого не должно было случиться.
Elle et moi on ne joue pas dans la même division, et j'aime à penser que je suis beau, mais je ne suis pas beau, et j'aime à penser que je suis très bon au lit, mais je ne suis pas si bon.
Знаешь, Перл, этого не должно случиться.
Tu sais, ça peut se passer autrement.
Полагаю, этого не должно было случиться...
Je suppose que ça ne devait pas arriver...
Может так случиться, что по возвращении, если тебя не прибьют звери или деревья, устав от твоего ебанутого гундежа, ты обнаружишь, что я съехала из этого срачевника, шоб тебя ни хуя не смущать и шоб ты, бля, не кудахтал вокруг меня
Parce que quand tu reviendras, si tu t'es pas fait tuer par une bête sauvage que t'auras rendu cinglée à force de la critiquer, tu verras que je ne serais plus dans ce trou à merde, et comme ça tu n'auras plus à avoir honte de moi ou tu n'auras plus à m'éviter comme si j'étais la femme la plus horrible de l'univers.
Этого не должно было случиться.
Ce n'est pas censé se produire.
В терминах физики, этого не должно было случиться.
- Non Rodney, il ne l'a pas fait.
Ничего из этого не должно было случиться, или должно было? Должно было? Должно?
Rien de tout ceci n'aurait dû arriver, n'est ce pas?
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Nous ne devrions pas être ici... Juste parce que votre fils a accepté de témoigner.
Этого не могло случиться.
Ce ne peut pas arriver.
Независимо от того, что ты видела, что видел Берни, этого может и не случиться.
Quoi que tu aies vu, et que Bernie ait vu, cela peut ne pas arriver.
Этого не должно было случиться.
C'était pas censé se passer comme ça.
Но этого не будет, потому что я собираюсь его закрыть прежде, чем это случиться.
- que ça va recommencer. - Non, je vais refermer.
Этого, никогда не должно было случиться, но, никто не виноват, правда.
Ça n'aurait jamais dû arriver, mais c'est comme ça.
Как могло случиться, что в квартиру его партии в течении 10 дней не заходили после этого ужасного преступления?
Est-il possible que l'appartement soit resté 15 jours, sans que personne n'y retourne?
Этого не должно случиться.
Ca ne peut pas arriver.
Этого не могло случиться.
C'est pas possible.
Может этого просто... не может случиться.
Peut-être que... je n'étais pas destinée à ça.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не должно произойти 17
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого не повторится 49
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не повторится 49
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685