Я забыл упомянуть tradutor Francês
57 parallel translation
Я забыл упомянуть, что кроме полного возврата всей суммы, ты также получишь дополнительные пять слитков латины за беспокойство.
J'oubliais qu'en plus d'un remboursement intégral, vous percevrez 5 barres pour dédommagement.
Ваша Честь, мне ужасно жаль, но я забыл упомянуть в моей речи что если правило это прихоть, то необязательно ему следовать.
Et ils les ont transgressées. Je suis navré, j'ai oublié de mentionner... que si une règle est arbitraire, nul n'est tenu de la suivre.
Я забыл упомянуть о том, что я ассассин.
J'ai omis de le préciser, mais... je suis un meurtrier.
Я забыл упомянуть, что ты должна выпить много ликера.
Oui, j'oubliais, il faudra que tu boives beaucoup d'alcool.
Мы с вами заболтались, и я забыл упомянуть о своей гениальности.
Oh, on discutait, j'ai oublié de vous dire.
Ах, я забыл упомянуть, что Кэти – это Кэти Гайс, дочь Дона Гайса?
Ai-je oublié de te dire que Kathy est en fait Kathy Geiss, comme dans "la fille de Don Geiss".
Я забыл упомянуть, что Карр, подыскивает себе архитектора? Мавр, сделал свое дело.
J'ai oublié de te dire que Carr cherche un architecte?
Я забыл упомянуть одну важную деталь.
J'ai oublié de vous préciser une chose très importante.
Я забыл упомянуть о том, что я гей?
Je vous avais pas dit? Je suis homo.
Вероятно я забыл упомянуть об этом, ведь в тот момент я валялся со сломанными бедрами, ну и был пьян вдрызг...
J'y ai pas pensé, à cause de mes fémurs fracturés - et de ma cuite.
я забыл упомянуть кое-что.
Désolé, j'allais oublier :
О, я забыл упомянуть?
Oh, aurais-je omis de le dire?
Но есть еще кое-что, о чем я забыл упомянуть.
Mais j ai quelque chose à vous dire.
Разве я забыл упомянуть, чтобы ты держал свой чертов рот на замке?
Je t'ai pas dit de fermer ta gueule?
Я забыл упомянуть часть истории когда я драпанул от туда.
J'ai oublié de préciser que je me suis tiré sans rien dire.
Я забыл упомянуть? Тебя возобновили на полной службе.
ai-je oublié de mentionner que vous êtes complétement réhabilité.
Послушай, вчера в нашем разговоре я забыл упомянуть кое о чём и, в общем... в общем, я не знаю, как тебе об этом сказать.
Écoute, j'ai oublié de te dire quelque chose hier soir, et je... je ne sais pas trop comment te le dire.
Я забыл упомянуть об этом?
J'ai oublié de le mentionner?
Я забыл упомянуть, что великан заколдовал стебель, чтобы тот отваживал непрошеных гостей.
J'ai oublié de mentionner que le géant a enchanté la tige d'haricot pour repousser les intrus.
О, эй, Джим, Я забыл упомянуть в Голливуде, на холостяцких вечеринках, постоянно происходят случайные убийства.
Oh, hey, Jim, j'ai oublié de mentionné. Souvent, à Hollywood les représentations d'enterrements de vie de garçons, sont des meurtres accidentels.
Я забыл упомянуть об этом раньше.
J'avais oublié de le préciser.
Я забыл упомянуть, что я колдун?
Ai-je mentionné que je suis un sorcier?
Неужели я забыл упомянуть?
Je ne pense pas leur avoir dit.
Я забыл упомянуть, что все наши деньги остались в угнанном автомобиле.
Parce que tout notre argent est dans notre voiture volée.
Я забыл упомянуть, что этот сэндвич такой развратник!
J'ai oublié de te dire que le sandwich est sexuellement libéré.
И я забыл упомянуть, что ещё я арахнофоб, клаустрофоб и педофоб.
Et je devrais probablement mentionner Je suis également arachnophobe, claustrophobe et pédophobe.
Я забыл упомянуть эту часть истории?
Aurais-je oublier de mentionner cette partie de l'histoire?
Я забыл упомянуть в жалобе название фирмы?
J'ai oublié de mettre le nom de mon entreprise sur la painte?
Видимо, я забыл упомянуть кое-что.
J'ai peut-être oublié de vous dire une chose :
Если я забыл упомянуть это раньше.
Si j'ai oublié de le dire.
- А, так я забыл упомянуть?
je t'ai pas dit?
О, я забыл упомянуть о раскаянии.
J'ai oublié, une pincée de remords.
О, я забыл упомянуть о том, что случилось со Стэном и Франсин.
Oh! J'ai oublié de vous dire ce qui est arrivé à Stan et Francine.
Неужели я забыл упомянуть, что, по его словам, вы пообещали ему половину компании, если он откажется от карьеры?
Oh, je suis désolée, ai-je oublier de vous préciser qu'il avait dit que vous lui promettiez 50 % de votre entreprise si il renonçait à ses études de médecine?
Э, да, просто мастурбирую! Я забыл упомянуть, там есть большие медицинские записи на моём рабочем столе, и я доверяю Вам ограничить свою активность чисто порнографической.
J'ai oublié de mentionner, il y a beaucoup d'enregistrement médicaux sur mon écran, et je te fais confiance pour limiter tes activités
Знаешь, что? Забавно, но я чуть не забыл упомянуть, что вы, парни, знаете друг друга с колледжа.
C'est amusant, j'oublie que vous étiez des copains de fac.
- Прости, я забыл упомянуть это.
- Pardon, j'avais oublié.
И наверное, забыл упомянуть, что если мой тест будет положителен, то этим уже будут заниматься юристы, а уж они-то приложат все усилия, чтобы откопать любую гадость и доказать... что я наркоманка или проститутка, и ВИЧ у меня именно поэтому.
Il a oublié de mentionner que si je suis positive, le service juridique prendra le relais et trouvera un moyen de prouver que je suis une... consommatrice de drogues ou une traînée, et que c'est pour ça que je suis positive.
Я забыл упомянуть несколько моментов.
Quelques précisions.
Извини, я забыл упомянуть, с кем я живу? А ты его спрашивал? Он и щенка не заведёт.
J'ai peut-être pas réussi à empêcher Michael de devenir un pédé de banlieue, mais j'ai au moins réussi à sauver Justin d'un dessein pire que celui d'un hétéro.
И так я купил этот дом в 87 и я начал копать. После того как я навел сводки, я узнал, о том, что агент по продаже недвижимости забыл упомянуть.
J'ai acheté cette maison en 87 et j'ai commencé le forage... après que j'ai réparé la fuite que le vendeur n'avait pas signalée.
Я что, про боль забыл упомянуть?
J'ai oublié d'en parler?
Вчера я забыл об этом упомянуть, но я обожаю детей.
J'ai oublié de vous le dire hier, mais j'adore les enfants.
Я забыл это упомянуть?
J'ai oublié d'en parler? Maintenant, tenez-le.
Я знал, что забыл упомянуть кое-что...
Je savais que j'oubliais de dire quelque chose, et c'est ça.
О, я не забыл упомянуть, что она еще и красивая?
Oh, ai-je oublié de mentionner qu'elle était aussi magnifique?
Прости. Я забыл об этом упомянуть?
Ai-je oublié de vous parler de cette partie?
- Я почти забыл упомянуть..
- J'ai presque oublié de mentionner...
До этого тебе пришло письмо, Фидель. Я забыл об этом упомянуть.
C'est arrivé plus tôt pour toi, Fidel - j'avais oublié de t'en parler.
Постараюсь побыстрее. Вообще-то, я всё сказал. Только забыл упомянуть о 8000 $ и процентах за 10 лет пользования, которые ты мне должен.
Je veux que tu me rendes mes 8000 $, je n'ai rien d'autre à dire et avec les intérêts sur 10 ans.
Да, хорошо, Я осознал, что много говорил о том, что Аманды не получила и забыл упомянуть о том, что она сделала.
J'ai réalisé que j'avais beaucoup parlé de ce qu'Amanda n'avait pas eu, mais pas de ce qu'elle avait.
я забыл 1186
я забыла 843
я забыл ключи 16
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забыл кое 27
я забыл тебе сказать 31
я забыла сказать тебе 18
я забыла тебе сказать 27
я забыл сказать тебе 18
я забыла 843
я забыл ключи 16
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забыл кое 27
я забыл тебе сказать 31
я забыла сказать тебе 18
я забыла тебе сказать 27
я забыл сказать тебе 18
я забыла кое 25
я забыла об этом 20
я забыл об этом 28
я забыла спросить 22
забыл упомянуть 16
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболела 28
я заболел 67
я забываю 38
я забыла об этом 20
я забыл об этом 28
я забыла спросить 22
забыл упомянуть 16
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболела 28
я заболел 67
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забочусь 20
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забочусь о ней 24
я заблудился 118
я заберу 60
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забочусь 20
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забочусь о ней 24