English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я забочусь о тебе

Я забочусь о тебе tradutor Francês

241 parallel translation
А я забочусь о тебе гораздо больше, чем о родных своих дочерях.
Et moi, je m'occupe de toi plus que de mes propres filles.
Послушай, Бесс, я забочусь о тебе.
Écoutez-moi, Bess. Je tiens à vous.
Я забочусь о тебе, Ворф, и никогда не причиню тебе боль.
Je tiens à toi et je ne ferai jamais rien qui puisse te faire souffrir.
Я забочусь о тебе, но если ты собираешься продолжать отталкивать меня, тогда нет никакого смысла в моей заботе, так ведь?
Si tu continues à me repousser, je ne vois pas pourquoi je resterais.
И я забочусь о тебе сейчас.
Et maintenant, je te protège.
- Что ты делаешь? - Ну, я забочусь о тебе. Эй, отвали?
- Qu'est-ce que tu fais?
У тебя есть крыша над головой, Я плачу по счетам, Я забочусь о тебе.
Je te donne un toit, je paie les factures, je prends soin de toi.
А я забочусь о тебе.
Et je te chérie.
Ты же знаешь что я забочусь о тебе.
Tu peux compter sur moi.
Но я забочусь о тебе 20 лет!
J'ai déjà pris soin de toi, ces vingt dernières années.
- Я забочусь о тебе.
- Voyez, je pense à vous.
Ты же знаешь, я забочусь о тебе?
Tu sais que tu m'es chère?
Слушай, я говорю тебе это только потому, что я забочусь о тебе. И я думаю... что ты нуждаешься в помощи.
Ecoute, je dis ça seulement parce que je tiens à toi, mais je pense que tu devrais aller suivre un traitement.
Я забочусь о тебе, Тим.
Je tiens à toi, Tim. Vraiment.
Позволь мне показать насколько я забочусь о тебе.
Laisse-moi te montrer à quel point je t'aime.
- Потому что я забочусь о тебе.
- Je surveillais tes intérêts.
Потому что я забочусь о тебе.
Aie confiance.
Веришь или нет - я забочусь о тебе что ты встречался с дядей
Crois-le ou non, je te protège. Si on apprend que tu l'as vu, on croira que tu complotes avec lui.
Я прощаю тебя, я беру тебя к себе, я забочусь о тебе, даю тебе все, что только могу,
Je t'ai pardonnée. Je t'ai prise ici.
- Я же твой друг, я забочусь о тебе.
Tu as une de ces toux. Tu bosses dans la police, maintenant?
Хорошо. Я просто о тебе забочусь. Тебе нехорошо?
Si tu es contente... ça ne va pas?
А я, как дурак, забочусь о тебе!
Alors que je me donne un mal fou pour toi!
Отец! я же о тебе забочусь!
- Pourquoi tu ne comprends pas le cœur de ton père?
- я забочусь о тебе как о жене.
Veux-tu m'épouser?
Я забочусь о тебе но я не могу вынести что я кому то не нравлюсь.
Je ne supporte pas qu'on ne m'aime pas.
- Всё, что я делаю, это забочусь о тебе постоянно.
Je m'occupe de toi!
Пожалуйста, не принимай близко к сердцу, я просто забочусь о тебе.
Ne le prends pas mal. Je t'aime beaucoup, Wolf.
Потому что я по-настоящему забочусь о тебе. Я должна рассказать тебе правду.
Mais parce que je t'aime beaucoup je dois te dire la vérité.
Разве я не забочусь о тебе?
Je m'occupe pas de toi?
Пойми, я просто о тебе забочусь.
Fais-moi confiance. Je veille sur toi.
Я ведь так хорошо о тебе забочусь.
Je sais m'occuper de vous.
Кажется, общественности нравится напоминать мне, что я - все-таки мать, я просто забочусь о тебе.
- Toujours à penser aux élections. - Je ne pense qu'à toi. Dis...
Я о тебе забочусь. Я не хочу, чтобы о тебе говорили плохое.
Je veux pas qu'on médise sur toi.
Я о тебе забочусь!
C'est pour ton bien.
Я же забочусь о тебе!
J'essaie juste de veiller sur toi!
- Я просто забочусь о тебе.
Je veux juste veiller sur toi.
Слушай, ты мне никто, а я о тебе забочусь.
Écoute... Je m'occupe de toi, moi un parfait étranger.
Я о тебе забочусь.
Je fais ça pour toi.
- Я забочусь только о тебе
Tant pis.
Я не о тебе забочусь.
Sérieusement, tu as toujours ces cauchemars à propos de Jess?
- Какое? Я увлеченно забочусь о тебе.
C'est prendre soin de toi.
Я только забочусь о тебе, и о детях, ты же знаешь это.
Je veux seulement prendre soin de toi et des enfants, tu le sais.
И я забочусь о тебе.
- Bon, qu'est-ce que tu as?
Но, я правда переживаю... Авнер, я люблю и забочусь о тебе.
Mais je suis fâchée... parce que je me fais du souci pour toi.
я не достаточно забочусь о тебе?
Je ne m'occupe pas assez bien de toi?
Я знаю тебя почти с пеленок, и я сильно забочусь о тебе
Je te connais depuis que tu es petite, et j'ai pris pas mal soin de toi.
Я пришла, потому что я о тебе забочусь.
Je suis venue parce que je tiens à toi.
Да, возможно. Но все, что я делал, я делал для тебя, потому что забочусь о тебе.
Et de m'apporter ce sentiment de sécurité.
Я это делаю не потому, что забочусь о тебе.
Je fais pas ça pour toi.
Ну, вот я о тебе и забочусь.
- Et bien je vais le faire.
- Я же забочусь о тебе.
Je veux seulement m'assurer que vous allez bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]