English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я забочусь

Я забочусь tradutor Francês

908 parallel translation
На в самом деле я забочусь о своем комфорте.
C'est à mon propre confort que je pense.
Я забочусь о твоей матери, как любая сноха, но... — А при чем здесь мать?
J'aime beaucoup ta mère, mais... - Qu'a-t-elle à voir là-dedans?
Вряд ли Хильди это понадобится. Теперь я забочусь о ней.
C'est moi qui la protège, maintenant.
Не то, чтобы я забочусь, но вы хорошо себя чувствуете?
Je m'en moque, mais, vous vous sentez bien?
Я забочусь о репутации, чтобы не было проблем.
Plus d'histoires.
А я забочусь о тебе гораздо больше, чем о родных своих дочерях.
Et moi, je m'occupe de toi plus que de mes propres filles.
Я забочусь о кроликах, потому что они не такие жестокие, как мужчины.
J'aimerais être à la place d'un de vos lapins!
Я забочусь о собаке.
Je ferais ça pour un chien.
Я забочусь о твоем счастье, точно также как и о своём.
Je me soucie de ton bonheur autant que du mien.
А теперь я забочусь о моей семье и детях.
J'ai un foyer et des enfants!
И я забочусь о себе.
Et je prends bien soin de moi.
Ты заботься о твоей жизни, я забочусь о моей.
Occupe-toi de tes affaires. Je m'occupe des miennes.
Предполагается, что я забочусь о ней. - Знаешь, давай посмотрим по округе.
Je suis censée m'occuper d'elle, lui faire visiter.
Моя Цейтл знает, что я забочусь лишь о её благе. Я прав, Цейтл?
Ma Tzeitel sait que je ne veux que son bonheur.
Я забочусь о своих людях.
Je m'occupe de mes hommes.
Я забочусь о своих людях. У кого угодно спроси.
Je m'occupe de mes hommes.
Я забочусь о них и не хочу волноваться о преспупниках.
J'ai assez à faire avec eux sans m'occuper des quelques criminels.
Я забочусь о нем вместо отца.
Je m'occupe de lui pour son père.
Я забочусь о своей репутации.
J'ai une réputation à soutenir.
Я забочусь о нем в течение долгого времени. Семь лет уже.
Quand j'y pense, cela fait déjà sept ans que je m'occupe de lui.
Ну, я забочусь об этом.
Pas à moi.
Если честно, то сейчас я забочусь не о вас.
Pour être franc, Je ne pensais pas à vous.
Этот кот - мой ребёнок. Я забочусь о нём, как о сыне.
Ce chat, c'est mon bébé... je m'en occupais tout autant.
Я не могу думать об одной расе. Я забочусь о большинстве.
Je crois qu'aucun autre peuple me plaît autant.
И я забочусь о руках, которые оберегают меня... перчатками "Изотонер"!
Mes mains sont mon gagne-pain. Je porte Isotoner.
Я забочусь о некоторых вещах для госпиталя, а госпиталь оставляет меня в покое.
Je rends des services à l'hôpital, et ils me foutent la paix.
- Я забочусь об его делах.
Assistante particulière.
Вот для этого я о вас так сильно и забочусь!
Voilà pourquoi je tiens à vous!
Хорошо. Я просто о тебе забочусь. Тебе нехорошо?
Si tu es contente... ça ne va pas?
Конечно. Я забочусь обо всём.
Oui, une spécialité de plus.
Я о ней забочусь. Ладно, не трать ты время на этих девочек.
Il faudrait que je m'en occupe.
Я свободный человек, ни к чем не привязан, ни о ком не забочусь
je n'ai personne à charge.
Ну, я руковожу мотелем... Слежу за номерами и территорией... И немного забочусь о матери...
Je m'occupe du bureau, je fais les chambres... quelques courses pour ma mère.
Скажу вам, что я теперь не слишком забочусь о регистрации.
J'en arrive à négliger l'inscription sur le registre.
Я уже давно забочусь о себе сама.
Je sais faire attention à moi depuis longtemps.
Чтобы получить больше золота и серебра, я не забочусь о кодексе верности самурая.
Peu m'importe la loyauté lorsqu'il est question de profit.
А я, как дурак, забочусь о тебе!
Alors que je me donne un mal fou pour toi!
Я о нём забочусь?
Moi, je le défends?
Я о нем забочусь.
Je m'occupe de lui.
Отец! я же о тебе забочусь!
- Pourquoi tu ne comprends pas le cœur de ton père?
Я кручусь, забочусь о своем бизнесе.
Je ne demandais rien à personne.
Что? Это я не забочусь о моих крестьянах?
Je ne respecte pas les paysans?
- А я и забочусь.
- Justement.
Я о них забочусь, дарю им цветы, кормлю их, вытираю им слюни!
Je les soigne, je leur achète des fleurs et je les nourris!
- я забочусь о тебе как о жене.
Veux-tu m'épouser?
Разве я не забочусь?
Je te paie pas bien?
Я не забочусь о том, чтобы быть "настоящим" клингоном. Я просто хочу видеть своего отца.
Je me fiche d'être un Klingon, je veux voir mon père, c'est tout.
Все, о чем я в данный момент забочусь, это маленький мальчик, который напуган тем, что может потерять своего отца.
Ce qui m'inquiète en ce moment, c'est ce petit garçon qui est terrifié à l'idée de perdre son père.
Я забочусь о тебе но я не могу вынести что я кому то не нравлюсь.
Je ne supporte pas qu'on ne m'aime pas.
Потому что я всегда забочусь о своем любимом племяннике.
Je ne veux que le bien de mon neveu préféré.
Я просто забочусь о состоянии вашего сына.
C'est pour le bien de votre fils.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]