English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я знаю достаточно

Я знаю достаточно tradutor Francês

392 parallel translation
Хорошо, я знаю достаточно, чтобы пойти туда, куда не хочу.
J'ai compris. Je vous ennuie.
Я знаю достаточно, чтобы понять, что ты никогда не откажешься от своей профессии.
Assez pour savoir qu'elle peut ruiner une carrière.
- Я знаю достаточно.
J'en sais assez!
Я знаю достаточно, чтобы никогда не общаться с ними.
J'en sais assez pour ne pas frayer avec les costards.
Я знаю достаточно.
J'en sais beaucoup.
Я знаю достаточно слов, чтобы понять, как мало я понимаю.
Le peu de mots que je connais ne font que souligner mon incompréhension.
Я знаю достаточно, чтобы держаться от нее как можно дальше.
J'en sais suffisamment pour en rester le plus loin possible.
Я знаю тебя достаточно.
Je te connais mieux que ça. Tout ça sonne faux.
Я не хочу что-то с тобой делать сейчас. Я достаточно знаю.
Je ne ferai rien contre vous!
Я не знаю, в каких переделках ты побывала, но надеюсь, в этой борьбе ты приобрела достаточно опыта.
Je ne sais pas si vous aimez les pépins... mais j'espère que vous avez appris à cracher.
Да, да, знаю, я была не права и достаточно дорого плачу.
- Je sais, j'ai eu tort!
Но я знаю про Дженота достаточно, чтобы заставить его передумать насчет нас обоих.
Mais j'en sais assez sur M. Janoth... pour le faire changer d'avis sur nous deux.
Я знаю, что прошу слишком многого. Но девушка достаточно красноречива.
Je sais que c'est beaucoup demander, mais elle a une bonne réputation...
Я знаю Карла достаточно хорошо.
Je connais bien Carl.
Я знаю, что она мой ангел. Этого достаточно.
Elle est mon ange, ça me suffit.
Я достаточно хорошо знаю его голос. Дверь была закрыта или нет?
- La porte était fermée, n'est-ce pas?
Я знаю тебя достаточно, ты можешь построить её.
Je te connais, tu vas t'en faire construire un.
Если я достаточно знаю Дэвида, то она сейчас учится доить коров.
Connaissant David, il doit etre en train de lui apprendre à traire les vaches.
И я знаю, что для меня этого достаточно.
Et ça me suffit.
Я знаю доктора Джонс достаточно, чтобы быть в курсе ее талантов.
Je la connais depuis assez longtemps pour connaître ses dons remarquables.
Нет... Пусть я и не достаточно знаю искусство, зато я знаю, что мне нравится. Да.
Je ne connais pas grand-chose à l'art, mais je sais ce qui me plaît.
Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое.
Je me connais assez pour savoir que je ne suis pas faite pour être ménagère et repriser des chaussettes.
Я достаточно знаю закон, чтобы утверждать это.
Ça, j'en suis sûr.
Я много о вас знаю, сеньор Рувени. Как минимум, ваше имя достаточно известно.
Je vous connais très bien Mr Ruvigny, du moins de nom.
Но я не знаю, где мы возьмём катер, достаточно быстрый, чтобы догнать их.
Mais je ne sais pas si on va trouver un bateau assez rapide pour les coincer.
Я знаю, это достаточно далеко, но...
C'est assez loin, mais...
Я знаю ты беспокоишся, будешь ли ты достаточно возбуждающей женой для меня, возможно ли жить согласно правилам супружеской жизни.
Je sais que tu as peur de ne pas être assez stimulante pour moi, de ne pas être à la hauteur des corvées et obligations de la vie de couple.
Достаточно.Я кажется знаю, что ты подразумеваешь под словом "религиозный"
Je sais exactement ce que tu entends par "religieux".
Я не знаю достаточно-ли я овладел карате.
Je n'en sais pas assez.
Я не знаю достаточно о живой плоти. Мне надо учиться.
Je ne m'y connais pas assez en matière de chair.
Да, конечно, я знаю, что не должна обманывать себя, но до сих пор, когда случилась эта проблема, мы говорили, и было достаточно взгляда, чтобы мы поняли друг друга.
Oui, mon amour... Je ne me fais pas d'illusions, mais jusqu'alors, s'il y avait des problèmes, nous en parlions, et un simple regard suffisait pour nous comprendre.
Я достаточно знаю, чтобы понять, что ты шпионила за мной.
- Je sais que tu m'espionnais.
И я достаточно тебя знаю чтобы понимать, искра этого знания... существует где-то и в тебе.
Et je sais qu'une étincelle de cette idée est en toi aussi, quelque part.
- Я знаю его достаточно хорошо.
- Je le connais très bien.
Я не достаточно знаю, чтобы быть некомпетентным.
Je n'en sais pas assez pour être incompétent.
Мне неприятно это говорить... я знаю, что тебе достаточно достаётся но мы договаривались, что поженимся, когда ты выиграешь своё первое дело.
Je sais la pression qu'il y a sur toi mais... un procès gagné et on se mariait!
Я знаю, и этого достаточно.
Moi, je sais, et ça suffit.
Я не достаточно хорошо знаю испанский.
Mon espagnol est trop pauvre.
МЫ служим вместе долгое время и я думаю, что знаю тебя достаточно хорошо.
Nous travaillons ensemble depuis longtemps. Je vous connais bien.
- Дейта, я знаю, что загадываю наперед, но если я перемодулирую массив сенсоров дальнего действия, я, наверное, смогу сделать его достаточно чувствительным для обнаружения корабля.
- Data, je ne suis pas sûr, mais si je remodule les détecteurs longue portée, ils pourraient être assez sensibles pour repérer le vaisseau.
Я знаю тебя достаточно, чтобы понимать, что я люблю тебя.
Je te connais suffisamment pour savoir que je t'aime.
О, не волнуйся, Джадзия. Теперь я знаю, что тебе это нравилось, и этого вполне достаточно.
Maintenant que je sais que ça vous plaît, je n'ai plus à le faire.
Я достаточно знаю.
Toi non plus! J'en sais assez.
Я не знаю, достаточно ли я сильна.
Je ne sais pas si je serai assez forte.
Я знаю только, что устал от того, что мной управляют другие моими страхами, моим прошлым, тем, что все от меня ожидают, и этого достаточно!
J'en ai assez d'être l'otage... de ce qu'on attend de moi. Assez!
- Я знаю достаточно.
- J'en suis convaincue.
Достаточно ли хорошо я тебя знаю?
Je vous connais assez?
Я знаю, ты достаточно умен, чтобы знать это. Даже сейчас, в самый глупый период твоей жизни!
T'es assez futé pour le savoir, même au comble de la crétinerie.
Не знаю, достаточно ли крепко, я ее связал.
Je ne sais pas si j'ai assez serré les cordes.
Я правда не знаю тебя достаточно хорошо чтобы доверить тебе это.
On se connaît à peine, c'est déplacé.
Я знаю, что последние пару лет ей было достаточно тяжело.
Des années difficiles pour elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]