Я знаю это чувство tradutor Francês
132 parallel translation
Да, я знаю это чувство.
Ouais, je connais cette impression.
Я знаю это чувство, Найджел.
Je sais ce que ça fait.
Я знаю это чувство.
Je sais ce que c'est.
Ну, я знаю это чувство.
D'après moi, c'est simple.
- Я знаю это чувство.
- Je connais ce sentiment...
Я знаю это чувство.
Je connais cette sensation.
- Я знаю это чувство.
Je connais ça.
Я знаю это чувство очень хорошо.
Je connais bien ce sentiment.
Поверь мне я знаю это чувство.
Crois-moi... je sais ce que tu ressens.
Я знаю это чувство.
Je connais ce sentiment.
О, я знаю это чувство.
Je connais ce sentiment.
Я знаю это чувство.
Je connais la sensation.
Я знаю это чувство.
Je connais ça.
Я знаю это чувство. Я никого не знаю в Лос Анджелесе, кроме Скиллза, а его я почти не вижу, потому что он всегда очень занят.
Je ne connais personne là-bas, à part Skills, et je le vois peu, parce qu'il est très pris.
Я уже сталкивалась с этим раньше, я знаю это чувство.
J'ai déjà connu ça. Je connais ce sentiment.
Я знаю это чувство
Je connais ça.
- Я не знаю. А как вам ЭТО чувство?
- Et vous, ça vous fait quoi?
Я не знаю, что это, его амбиции, эго или его чувство личного предназначения.
Je ne sais pas pourquoi. Son ambition, son ego... son sens du destin individuel entrave sa route.
Я не знаю, у меня чувство, как будто ты выскальзываешь у меня со всей этой новой работой и этими новыми людьми.
Ces derniers temps, j'ai l'impression que tu m'échappes.
- Джерри, это наше чувство юмора сохраняло нас как народ 3000 лет. - Я знаю, но- -
Je sais, mais...
Я знаю это чувство.
Je sais ce que tu ressens.
Я знаю, что это всего лишь дом, но у меня чувство, что эта дверь закрывает большую главу моей жизни.
SILENCE! Merci. Je pense que vous savez toutes que hier soir...
Я не знаю. Но У меня есть чувство это имеет отношение к хранилищу, на SL-15, которое дуло в части вчера вечером.
ça doit être lié au coffre du niveau souterrain 15 qu'ils ont fait sauter hier.
Я знаю, что это звучит безумно но у меня чувство, будто все материальные доказательства существования моих родителей постепенно сокращаются.
Je sais que ça peut paraître idiot... mais c'est comme si les preuves tangibles de leur existence... m'étaient retirées.
- Я знаю, какое это чувство.
- Je sais ce que tu ressens.
Да, я знаю это чувство.
Je sais ce que ça fait.
- Я знаю, это похоже на бред но у меня такое чувство, что мы с вами движемся вперед.
Vous savez quoi? Ça en a pas l'air, mais nous progressons.
Я не знаю, но у меня такое чувство, что это случится в этом году.
Je ne sais pas, j'ai le sentiment... que ça pourrait être cette année.
В смысле,... я помню чувство... злобы и одиночества, и как я делала все те вещи, но... я не знаю, когда я думаю об этом теперь, это как..
Je veux dire, je me rappelle ces sentiments... de colère et de solitude et d'avoir fait toutes ces choses, mais... Je ne sais pas... Quand j'y repense, c'est comme...
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня,
Je sais que ce n'est probablement pas dans votre répertoire, mais je vais me marier et mon fiancé veut vous engager comme groupe, mais je ne peux pas accepter avant de vous avoir entendu jouer "Good Feeling", parce que c'est notre chanson.
Я знаю, какое это чувство.
Je sais l'effet que ça fait.
Я знаю, это невежливая просьба, ведь мы не завершили нашу сделку но у меня такое чувство, что она мне необходима.
Je sais que c'est malpoli car notre affaire n'est pas conclue mais j'ai vraiment le sentiment que j'en ai besoin.
Реджина, я испытываю крайне неприятное чувство брать сторону против тебя, и я знаю, что я заплачу за это в течение многих последующих лет,
Je déteste te tenir tête et je sens que je vais le payer cher, mais...
У меня всегда было чувство, что если бы мы переспали, она как-нибудь, я не знаю, использовала бы это против меня или...
Je pensais que si je le faisais, elle... Elle l'utiliserait contre moi ou dirait
Чрезвычайно опьяняющим. Я сам отлично знаю это чувство.
Je connais bien cette sensation, moi aussi.
Я знаю, что это за чувство, иметь родителей, которые от тебя отказались.
Je sais ce que c'est que d'être abandonnée par ses parents.
Я не знаю что это, но такое чувство будто первый раз в жизни, Я вижу настоящего Игора.
Je ne sais pas ce que c'est, mais c'est comme si pour la première fois de ma vie, je voyais le vrai Igor.
Я знаю, ты говорила, что нам нельзя встречаться, потому что... это разрушит чувство между нами.
Tu as dit qu'on pouvait pas se rencontrer... parce que ça aurait affaibli notre lien.
Я знаю, что на этой неделе, ваше чувство вины по поводу всего этого, должно сильно давить на вас.
Votre sentiment de culpabilité a déferlé comme une avalanche.
Это безумие, у меня такое чувство, что я не знаю, счастлив ли я или нет.
C'est bizarre, J'ai ce sentiment qui reste, Je ne sais pas si je suis heureux ou pas.
Ну, теперь я знаю на что похоже это чувство, Быть живой приманкой.
Maintenant, je sais ce que ça fait d'être un appât.
Я хорошо знаю это чувство.
Je connais ça.
Да, я просто знаю, это чувство. Кейли и я были лучшими подругами.
Kaylie était ma meilleure amie.
Я знаю, что это воск для пола, но я на самом деле вспоминаю, как была ребенком, и то чувство, будто я наказана, когда моя мама убиралась дома.
Je me souviens d'un produit cirant, mais je me souviens surtout du sentiment d'être une enfant et d'être punie quand ma mère nettoyait la maison.
Но у меня есть чувство, что это приведет к чему-то большему, и я не знаю, если ты тоже так думаешь или нет, но, в общем, я пытаюсь сказать, что я просто девочка, стоящая перед мальчиком, которая просит, чтобы она ему нравилась.
Mais j'ai l'impression que ça mène à autre chose. et qui lui demande de l'aimer.
Я знаю, что Грейсон не придет из-за того, что ему не здоровится, но, благодаря этому дурацкому "я тебя люблю", у меня такое чувство, что это все равно отказ.
Je sais que Grayson ne vient pas parce qu'il est malade. Mais à cause de ce stupide "Je t'aime", je le prends comme un rejet.
Я знаю, что мы согласились подождать, но такое чувство, что в это время жизнь проходит мимо нас.
Je sais qu'on doit patienter mais j'ai l'impression que la vie nous ignore.
Слушай, Дэвид, я знаю... какое это чувство, когда человек, которого ты любишь, исчезает.
Je sais ce que c'est de perdre la femme qu'on aime.
Я не знаю что это было, такое чувство...
Je ne savais pas ce que c'était...
Я знаю, что сбежать - кажется хорошей идеей, но я обещаю - это чувство будет с тобой, куда бы ты ни уехал.
Tu as peut-être envie de t'enfuir, mais je t'assure que ton mal-être te suivra où tu iras.
Я знаю, это ведь не спорт, но быть в команде новостей реально дает чувство, что ты в команде.
Je sais que c'est pas un vrai sport, mais être dans l'équipe du journal donne vraiment l'impression d'être dans une équipe.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю это место 128
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю это место 128
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю этот взгляд 115
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю этот взгляд 115
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю парня 129
я знаю этого человека 68
я знаю точно 92
я знаю кто вы 102
я знаю свои права 116
я знаю правду 63
я знаю почему 94
я знаю место 76
я знаю кое 284
я знаю людей 104
я знаю этого человека 68
я знаю точно 92
я знаю кто вы 102
я знаю свои права 116
я знаю правду 63
я знаю почему 94
я знаю место 76
я знаю кое 284
я знаю людей 104