English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я знаю точно

Я знаю точно tradutor Francês

2,279 parallel translation
Оно не идеально, но я знаю точно, что нас никто не выгонит.
C'est pas génial, mais je sais que personne peut nous virer.
Я не сказал, что ты была плохая, но одно я знаю точно, что ты постоянно порывалась уйти погулять, когда тебе было столько лет, сколько Никки.
Je n'ai pas dit ça, mais tu avais toujours un pied en l'air quand tu avais l'âge de Nicky.
Может, я и простой пират, но одно я знаю точно.
Je ne suis peut-être qu'un simple pirate, mais je sais une chose.
Одно я знаю точно - тот, кто это сотворил, живёт среди нас.
Une chose dont je suis certain. Celui qui a fait ça, vit parmi nous.
Это я знаю точно.
C'est tout ce que je sais.
Но одно я знаю точно.
Mais je suis sûre d'une chose.
Нет, но я точно знаю, что-то не в порядке.
Non, mais je peux dire qu'il y a quelque chose qui cloche.
- Я знаю, что такое навешивание, сэр. Это точно, Тони.
Tout juste, Tony.
Но я точно знаю, что я видел, милорд, и это было неправильно.
Mais je sais ce que j'ai vu, et ce n'était pas correct.
- Я точно не знаю, но она придет с минуты на минуту.
- Je n'en suis pas sûr, mais elle nous trouvera rapidement.
Потому что, если у них получится, то я точно знаю, куда попаду... И кого увижу, когда доберусь туда.
Car s'ils le font, je sais exactement ce qui m'attend... et qui je vais trouver là-bas.
Я точно знаю, что Фрайер звонил диспетчеру по поводу ДОА, он отвечал на звонок
Ce que je sais, c'est que Fryer a appelé pour un meurtre auquel il a repondu.
Ну, ты санкционировал казнь моего отца, так что я точно знаю что ты чувствуешь.
Ah, bien, vous avez approuvé l'exécution de mon père, donc je sais exactement comment tu te sens.
Вы покрываете кого-то, и я точно знаю кого.
Vous couvrez quelqu'un, et je sais qui.
Это я точно знаю.
Je sais, pour l'avoir connu.
Я точно знаю, что это ты собственноручно спустил курок.
Je sais que c'est vous qui avez tiré.
Закрой двери, опусти жалюзи, будьте готовы потому что я точно знаю, что нам нужно.
Verrouille la porte, ferme les rideaux, allume la machine à cigarette et met tes talons, car je sais exactement ce dont on a besoin.
* Я уж это точно знаю наверняка * будет еще лучше, милая, милая
♪ Naneun mwol jom aneun nom, ttwiineun nom ♪ ♪ Keu wiie naneun nom, baby, baby ♪
Я не знаю, о чем ты думаешь, но я точно не думаю о том, о чем ты думаешь.
- Je sais pas, mais ça m'étonnerait.
Знаю, со временем, но я точно хочу быть связан с музыкой.
Oui, je sais, un jour. Mais je tiens absolument à rester connecté à la musique.
Люди смеются над танцующим Дэном и Пасхальным Джо, но я точно знаю, что "Бургеры у Чабби" обслуживают их бесплатно в обмен на то, что те не мочатся на парковке.
On se moque de Dan et Joe de Pâques, mais ils bouffent gratis au Chubby's Burger s'ils pissent pas sur le parking. Je le ferai pas.
Я не знаю точно, что случилось с Чаком, но, эм...
Je ne sais pas ce qui est arrivé à Chuck, mais il doit être mort.
Я уж точно знаю, какое это большое повреждение для организма.
Je sais parfaitement quel trauma c'est pour un corps.
Да-да-да. Я точно знаю, где вы.
Ouais, ouais, ouais, je sais exactement où vous êtes.
И я точно знаю, как тебе это нравится.
Et je sais exactement comment tu l'aimes.
И я точно знаю, что продолжение на следующей неделе привлечет еще больше внимания.
Et c'était vrai. Et la nouvelle de Dan va recueillir, la semaine prochaine, encore plus d'attention.
Хорошо, теперь я точно знаю, что хочу ударить тебя.
Ok, maintenant je veux te frapper.
И я знаю это точно, потому что маленькие гномы помогали мне.
Et je sais que c'est réaliste car j'ai été aidé par Oompa Loompas.
Я точно не знаю.
Pas que je sache.
И я не могу видеть его лица, потому что он... сидит ко мне спиной. Но я точно знаю, что... кто-то сидит у него на колене, и я хочу убежать, но не могу.
Je ne peux pas voir son visage parce qu'il il est est de dos, mais je peux dire qu'il y a... il y a quelque chose sur ses genoux, et je veux m'enfuir mais je ne peux pas.
Я точно знаю, что тебе нужно.
Je sais de quoi tu as besoin.
Всё точно говоришь. Ненавижу женщин. Да, я знаю как ты относишься к женщинам, но сделай как я прошу, а потом я помогу тебе с игрой.
Ouais, je sais ça, mais fais seulement ce que je t'ai demandé et après, je pourrais te donner un coup de main dans le jeu.
А Артур его уважал, я точно это знаю.
Et Arthur le respectait, je le sais.
Пусть они решают, поскольку я знаю место где она точно не останется.
Je vais laisser ces deux chercher, car je connais le seul endroit où elle ne va certainement pas rester.
У меня есть авторитетный источник - моя бывшая девушка-модель и практикующий гинеколог-лесбиянка так что я точно знаю, что делаю, проблема должна быть в тебе.
Mon ex, le mannequin, et une gynécologue lesbienne disent que je sais exactement ce que je fais, ça doit venir de toi.
Я точно знаю ночь, когда произошло зачатие.
On était sous la douche.
Ты знаешь... Я точно не знаю, вернутся ли они...
Euh, tu sais, je sais pas s'ils seront de retour...
Я точно не знаю, как это произносится, но концепция весьма оригинальная.
J'arrive pas bien encore a le prononcer, mais c'est hautement imaginatif.
Теперь я точно знаю, что вы под кайфом!
Vous êtes défoncés.
Я точно знаю, там минимум 2 бутыли с водой.
Dedans, il y a deux bidons d'eau.
Я точно не знаю, что мы там ищем, но если там что-то есть, ты это поймёшь.
Je ne sais pas ce que vous cherchez, mais vous le saurez quand vous le verrez.
Я точно не знаю.
Je ne sais pas.
Я точно знаю, что ты делаешь.
Je sais très bien ce que tu fais.
И я точно знаю, что один из вас не страшен.
Et je suis convaincue qu'aucun de vous ne l'est.
Я это точно знаю.
Je le sais.
Я не знаю эту Искательницу, но она точно не дура.
Cette débusqueuse est loin d'être idiote.
Я точно знаю, всё было не так.
Et je sais que ce n'est pas vrai.
Я точно знаю, что ты - племянница Мэйкона Рэйвенвуда.
Je sais très bien que tu es la nièce de Macon Ravenwood.
но теперь я это точно знаю.
Mais là, je le sais, j'en suis certain.
В любом случае, я знаю, они где-то здесь, но я не помню точно где именно...
Enfin, peu importe, je sais qu'elles sont quelque part par là, mais je ne sais pas où exactement.
Понимаете, ректальной дисфункции стесняться не надо. Надо стесняться того, что ты неверный и лживый гад, который, я точно знаю, домогался ассистентки адвоката в комнате для допросов.
Il n'y a pas lieu d'avoir honte de ses troubles érectiles, mais être un menteur infidèle qui a essayé de passer un doigt à la technicienne juridique dans la salle d'interrogatoire, ça, c'est honteux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]