English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я не боюсь смерти

Я не боюсь смерти tradutor Francês

90 parallel translation
Я не боюсь смерти.
Je n'ai pas peur de mourir.
- Нет, я не боюсь смерти.
 Je n'ai palpeur de la mort.
Я не боюсь смерти, хоть я и не понимаю, почему я должен умереть.
Je n'ai pas peur de mourir. Même si je n'en comprends pas la raison.
Я не боюсь смерти.
Je ne crains pas la mort.
Я не боюсь смерти.
Je n'ai pas peur de la mort.
"Да, хоть я и прошёл чрез долину зла, я не боюсь смерти".
Bien que je traverse la vallée du mal... je ne craindrai pas la mort.
Послушай, я не боюсь смерти, но только не от рук этой своры ублюдков.
Je me fiche de mourir, mais que ce ne soit pas par ces enfoirés!
- Я не боюсь смерти.
Je n'ai pas peur de mourir.
Я не боюсь смерти, но ненавижу одиночество так что возвращайтесь.
Je m'en fiche de mourir. Mais être seule... Alors, magnez-vous le cul!
- Я не боюсь смерти.
- Tuez-moi, ça m'est égal.
Но я не боюсь смерти.
Mais je n'ai pas peur de partir
Я не боюсь смерти. Я попаду на небеса.
J'ai pas peur, j'irai au paradis.
Как святой, я не боюсь смерти.
Je ne crains pas la mort.
Если я не боюсь смерти, так чего же я, чёрт возьми, должен бояться, папа?
Si je n'ai pas peur de mourir, de quoi donc devrais-je l'être, papa?
Я долго и упорно думал и страстях и боли Христовых... Я не боюсь смерти.
J'ai longtemps réfléchi au sujet de la passion et du supplice du Christ et... je ne crains pas la mort.
Я не боюсь смерти.
Je ne suis pas effrayé par l'idée de mourir.
Я не боюсь смерти.
Pas peur de mourir.
Я не боюсь смерти, если она принесёт людям благо.
Je ne crains pas la mort si le sort du peuple s'adoucit.
Я не боюсь смерти!
- Je n'as pas peur de mourir!
Я не боюсь смерти.
Alors la mort seras la bienvenue.
Но я не боюсь смерти, так что я расскажу ей всё, что нужно, если ты пойдёшь и скажешь моему сыну,
Et je n'ai pas peur de mourir, alors je lui dirai ce qu'elle veut savoir si vous allez voir mon fils et lui dire
Я не боюсь смерти
Je n'ai pas peur de mourir.
Я не боюсь смерти.
Je n'ai pas peur de mourrir.
Я не боюсь смерти, тем более, что уже умираю.
Je n'ai pas aussi peur de la mort que je n'ai peur de mourir.
Смерти я не боюсь...
Je n'ai pas peur de mourir.
Не боюсь я смерти : Ведь не пойдёт пред ратью англичан Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Je ne craindrai ni la mort ni la ruine tant que le bois de Birnam
Смерти я не боюсь!
Je ne savais pas.
А эти двое парней внизу... Я до смерти боюсь столкнуться когда-нибудь с ними на улице, когда они будут без жён... Я их даже не узнаю!
Quant à ces deux garçons, si je les rencontre sans leur femme, je ne les reconnais pas.
Я смерти не боюсь, пока не сдан Бирнамской роще замок Дунсинан.
Je ne craindrai la mort... que quand la forêt de Birnam viendra à Dunsinane.
Я-то Смерти не боюсь!
Je ne crains pas la Mort!
"Даже переходя через долину смерти, Я не боюсь никакого зла."
"Dans la vallée de la mort, je ne crains aucun mal..." "Ta houlette et ton bâton me rassurent..."
В ней 160 сантиметров роста, около 50 килограммов веса. Я её до смерти боюсь.
Elle mesure 160 cm, pèse 45 kilos et elle me terrifie.
"Не боюсь я ни солнца, ни смерти, пока могу идти вперёд."
"Ni le soleil ni la mort, peuvent regarder l'avenir"
Я больше не боюсь смерти.
Je rai plus peur de la mort.
- Я не боюсь смерти.
J'ai pas peur de mourir.
Я не боюсь скорой смерти.
" Vivant ou mort, pas de regrets
Я не боюсь ни смерти, ни боли.
Je ne crains ni la mort ni la douleur.
Смерти я не боюсь.
Je ne crains pas la mort.
Да не смерти я боюсь!
Ce n'est pas la mort que je crains.
Я не боюсь до смерти, я продолжаю жить дальше!
Je suis pas mort de peur. Je passe à autre chose.
Нет... мы должны сделать операцию я не боюсь смерти но я не хочу умирать привязанным к столу как животное животное прошу, прошу... прошу, доктор Грей... отпустите меня вколите паралитик
Non. On doit vous emmener en chirurgie. Je n'ai pas peur de mourir.
Оказывается, я не так боюсь смерти, как думал раньше.
Il s'avère que j'ai pas si peur de mourir qu'avant.
И смерти я тоже не боюсь, могу тебя уверить.
Je suis sacrément sûr de ne pas avoir peur de mourir.
И если я чего и не боюсь, так это смерти.
Je ne redoute pas la mort.
Я не боюсь смерти.
Car je ne crains pas la mort.
И хотя я иду через Долину Смерти, я не боюсь зла, ибо Ты рядом со мной.
" Marchant dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car Tu es avec moi.
Я боюсь смерти так же, как и все остальные, но не боюсь того, что будет после, ведь Бог воскресит меня.
J'ai peur de la mort comme la plupart des hommes, mais je n'ai pas peur de ce qu'il y a après car Dieu me fera revivre.
Как я упоминал ранее, он явно не желает моей смерти, так что нет, я не боюсь.
Comme je l'ai mentionné plus tôt, il ne veut absolument pas me tuer, donc non, je n'ai pas peur.
Видишь, я больше не боюсь понятия смерти.
Tu vois, je n'ai plus peur du concept de mort.
Я больше не боюсь смерти.
Je n'ai plus peur de la mort.
Если мистер Найтингейл не выживет, боюсь, вы будете молить о смерти, но я не дарую вам такой простой участи.
Si M. Nightingale meurt, je crains que vous n'imploriez la mort, et c'est exactement ce que l'on vous refusera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]