English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я не буду врать

Я не буду врать tradutor Francês

155 parallel translation
Окей. Я не буду врать. Мистер Форман, вы- - вы напугали меня до усрачки.
Bon, sans mensonge M.Forman, vous me faites très peur...
- Я не буду врать. Это чертовски больно.
- Ça va te faire un mal de chien.
Я не буду врать тебе.
Je ne vais pas te raconter de craques.
Ну, хорошо, я не буду вызываться, но если он спросит меня напрямую, то я не буду врать.
Bon d'accord, je ne vais pas provoquer quelquechose. Mais s'il me pose une question directe, je ne mentirai pas!
Джеки, я не буду врать.
Je ne mentirai pas.
Я не буду врать тебе.
Je ne voudrais pas te mentir.
Я не буду врать.
Je ne mentirai pas.
Я не буду врать полиции.
Je ne mentirai pas à la police.
Можете "ууухать" что хотите, но я не буду врать Браяну.
Vous pouvez dire "éééé" aussi longtemps que vous voudrez, mais je ne tuerais pas Brian
Нет. Я не буду врать Кларку.
Je ne peux pas mentir à Clark.
Ну... я не буду врать вам, судья.
Eh bien - Juge, je vous mentirai pas.
Я не буду врать.
Je ne te mentirais pas.
Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность.
"Pour ma société j'irais jusqu'à voler..." "mais pas plus loin que diable!"
Не спрашивайте меня, и я не буду вам врать. А призраки.
Vous croyez qu'il reste des fantômes dans cette maison?
У меня отложено, да, врать не буду Но когда-нибудь, я все это брошу
J'ai quelques économies, c'est vrai... mais j'en aurai besoin un jour où l'autre.
Но если он спросит, я врать не буду
Mais s'il pose la question, je ne mentirai pas.
Я не буду тебе врать
Je ne te mentirai pas.
Я не буду тебе врать и говорить, что это не будет забавно.
Je ne vais pas te dire que ça ne serait pas chouette.
- Ух-ты! Эй, мистер, я вам врать не буду, но там парень, который заплатит вам $ 10, если вы споете в банку.
Monsieur, je ne veux pas le dire trop fort, mais il y a un gars qui paye 10 $ si vous chantez dans sa boîte.
Послушай... Я никогда больше не буду тебе врать, ладно?
- Ecoute, je ne te mentirai plus jamais
Не буду врать, я тоже не ангел... но я никогда не наставлю пистолет на того, кто вне игры.
Te goure pas, je suis pas blanc non plus, mais j'ai jamais mis mon flingue sur un mec qu'est pas de la partie.
Не буду тебе врать, я очень больна.
Ça va? Pour être franche, ça va pas fort.
Я не буду вам врать. Если вы задержите нас еще на день, приведете переводчиков... они вам все равно нихрена не скажут.
Si vous nous retenez une autre journée et que vous amenez des interprètes,
Дженна, я не буду тебе врать.
Je ne vais pas te mentir.
Я не буду вам врать.
Je ne vous mentirai jamais.
Не буду врать, я наблюдал, как ты работаешь.
Je t'ai vue à l'œuvre.
И поскольку дело идёт к суду, хочу вас предупредить : если меня вызовут свидетелем, я врать не буду.
Avec ce procès qui arrive, je dois vous prévenir, si je dois témoigner, je ne mentirai pas.
Я больше не буду тебе врать.
Je te mentirai plus.
Я не буду вам врать.
Je ne vais pas vous mentir.
Я не буду для тебя врать, Карлос.
Les mauvais types.
Что же, извините меня за то что не буду врать, но я не испытываю никакого сочувствия к вам сейчас.
Je m'en fous! Vous ne m'êtes pas sympathique.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Chloe, tu disais que ma relation avec Lana n'irait nulle part tant que je devrais mentir sur qui je suis, et tu avais raison.
Послушай, я не буду хвалиться историей своего пристрастия, но если дети зададут вопрос, я не буду им врать.
Je vais pas étaler mes addictions au grand jour, mais si tes enfants demandent, je leur mentirai pas.
но не буду врать. Я был рад выиграть деньги Майкла.
mais sans vous mentir, j'ai adoré prendre son argent à Michael.
Я пообещала себе, что никогда не буду врать про свой возраст.
Je m'étais juré de jamais mentir sur mon âge.
- Я не буду ей врать. - Что ты имеешь в виду?
- Je n'allais pas lui mentir.
Не буду врать, у меня тоже были моменты, когда я об этом думал. - И это меня тревожило.
J'ai connu des moments où penser à ce qu'on a fait me détraquait.
Вы же не ожидаете, что я буду врать, не так ли?
Vous vous attendez à ce que je mente?
Вы же не ожидаете, что я буду врать, не так ли? Пол, послушайте..
- Vous vous attendez à ce que je mente?
Врать не буду. Заскочил в бар, пропустил пару стопок, а потом принял вызов. Я вижу.
D'accord, je me suis arrêté boire un verre et ils m'ont appelé.
Знай, я никогда не буду тебе врать.
Sache que je te mentirai jamais.
Я никогда не буду тебе врать, малыш.
Je ne te mentirais jamais, bébé.
Не буду врать, что я забыл тебя, Дженни.
Je mentirais si je disais que je ne pense jamais à toi.
Я не ненавижу игрока. Не буду врать.
Je vais pas te mentir.
Ну, я не буду тебе врать Дебора, это было чертовски страшно.
Euh, je ne vais pas te mentir Debora. ça a été sacrément effrayant
Я сказала, что ничего не буду тебе говорить и я не собираюсь врать Директору.
J'ai dit que je ne te dirai rien et je ne vais pas mentir au directeur.
Я не буду ей врать.
Je ne vais pas lui mentir.
Я врать не буду.
Je ne lui mentirai pas.
Не буду вам врать, скажу честно. Я всегда говорю правду...
Je ne vais pas vous mentir, je suis quelqu'un de franc.
Вы правы. Я не буду вам врать.
C'est vrai, je ne vous mentirai pas.
Не буду вам врать в первые пару недель я не особо дрался с криминалом.
Pour être franc, il n'y eut pas grand-chose à défendre au début.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]