English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я не буду злиться

Я не буду злиться tradutor Francês

27 parallel translation
Я не буду злиться, просто скажи мне правду.
Je ne veux pas devenir folle, dis-moi juste la vérité.
Просто скажи, если собирался. Я не буду злиться.
Je ne me fâcherai pas.
Я не буду злиться.
Je suis pas fâchée.
Я не буду злиться на тебя, если ты скажешь мне правду.
Je ne serais pas fâchée si tu me dis la vérité.
Я не буду злиться.
Dis-le-moi, je t'en voudrai pas.
Я не буду злиться.
Je ne me fâcherai pas.
Я не буду злиться.
Je ne vais pas m'énerver.
Я не буду злиться, если ты пойдешь к себе в комнату и почитаешь еще 10 минут.
Je ne vais pas me fâcher si tu vas directement à ta chambre, tu lis pendant dix minutes.
Я не буду злиться.
Je ne serai pas en colère.
- я не буду злиться.
- je ne serais pas en colère.
Но я не буду злиться, я не буду кричать.
Mais je ne vais pas me fâcher, ni hurler.
Я не буду злиться. Не буду.
Je ne vais pas me fâcher.
Если перестанете злиться, я больше не буду так делать.
Ne soyez pas fâché, cher petit homme. Je ne le referai plus.
Я обещаю больше никогда не буду злиться на тебя,
Je promets que je serais plus jamais méchant avec toi.
Эрик, я хочу, чтобы ты был со мной честным, обещаю, что злиться не буду.
Eric, je veux que tu sois honnête avec moi et je ne serais pas fâchée.
Ладно, я разозлилась, но я никогда больше не буду злиться.
d'accord, j'étais en colère. Ca arrivera plus.
Думаешь я хочу винить кого-то еще? То что случилось с моей бабушкой и теперь с бедной Тиной, это моя вина. И это очень мило, что ты пытаешься снять ее с меня но если я позволю тебе, я буду так на тебя злиться, что никогда больше не смогу на тебя посмотреть.
Je ne préférerais pas accuser quelqu'un d'autre? je ne pourrais plus te regarder. est la seule chose qui me fait du bien.
Нет. Я не порадую тебя тем, что буду злиться по поводу Фелиции.
- Je te ferai pas le plaisir de m'énerver pour elle.
Скорее всего я буду напрягаться, злиться и волноваться еще не раз в ближайшие 40 лет.
Il se peut que je sois plus en colère ou excitée que jamais.
Я больше не буду так злиться. Потому что мисс Люси сказала тебе кое-что о творчестве?
Je ne me mettrai plus en colère.
я буду злиться, но не смотря ни на что, не тормози с Кобб-тормозом!
Laurie, ça risque d'être dur.
Возможно, настанет момент, когда ты не будешь больше злиться, а я буду достаточно сильной, чтобы рискнуть потерять окончательно свою невосприимчивость.
Un moment pourrait venir où tu ne seras plus en colère... et je serai assez forte pour risquer de perdre ma dernière imperméabilité.
Я не буду на тебя злиться!
Je ne me fâcherai pas contre toi!
И я обещаю, что не буду злиться на тебя из-за всего, когда я буду злиться на тебя из-за чего-то одного.
Et je ne me fâcherai pas à propos de tout alors que je ne suis fâchée qu'à propos d'une chose.
Я буду пытаться смириться с этим, потому что я не хочу злиться всю свою жизнь.
J'essayais d'être bien avec ça, parce que je ne veux pas être énervé contre toi toute ma vie.
Ты постарайся не устраивать ничего, но я никогда не буду злиться, за то что ты стоишь за себя
Tu fais des efforts pour ne pas faire de vagues, mais je ne serai jamais en colère parce que tu as essayé de te défendre.
А я буду злиться на тебя, если ты не найдёшь это сердце до того, как мне это дело вылезет боком, поняла?
Mais je serai en colère après toi si tu ne retrouves pas ce cœur avant que cette affaire ne se retourne contre nous deux, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]