English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я не буду плакать

Я не буду плакать tradutor Francês

75 parallel translation
Я не буду плакать.
Je ne pleure plus.
Нет, я не буду плакать.
Faut que je parte. Non, je ne vais pas pleurer.
Так что я не буду плакать.
Je ne pleurerai pas alors. Non!
Я не буду плакать.
Je ne vais pas pleurer.
Хорошо, я не буду плакать
J'ai compris, je pleure plus.
Я не буду плакать. Не буду плакать,
Je vais pas pleurer, pas pleurer.
- Я не буду плакать! Я просто не буду плакать!
Je vais pleurer.
- Нет, я не буду плакать.
- Non, tu n'auras pas de scène.
Если облажался ты, я не буду плакать по ночам в подушку.
Si vous avez raté, j'aurai pas à pleurer dans mon lit.
Я не буду плакать из-за того, что ты ударил меня.
Je pleure pas à cause de ça.
Я хочу, но я не буду плакать.
J'ai l'impression que oui, mais non.
Просто скажите мне это, я не буду плакать.
- Dites-le moi, je ne pleurerai pas.
Я не буду плакать...
Je vais pas pleurer.
я не буду плакать.
Je ne pleurerai pas.
- Я не буду плакать.
- Je vais pas chialer pour ça.
Завтра я не буду плакать, буду делиться, и мама будет счастлива ".
"Demain je ne pleurerai pas, et je partagerai, et maman sera contente".
Хорошо, я не буду плакать из-за этого
Eh bien, je ne voudrais pas pleurer à propos de ça.
Бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе Я не слышу, я не буду плакать!
Je ne peux pas vous entendre, je ne vais pas pleurer!
Я не слышу, я не буду плакать!
Je ne peux pas vous entendre, je ne vais pas pleurer!
Если окажется тесноват, я плакать не буду.
Si c'est trop étroit, j'vais pas pleurer, tu sais?
И не важно, как долго я буду плакать он не выскочит и не покажет, что это шутка.
Et même si je pleure très fort... il ne sortira pas de sa cachette pour me dire que c'est une blague.
Конечно, мне будет грустно. Но плакать я не буду.
Je trouverais ça triste... mais j'en pleurerais pas.
ты можешь плакать сколько влезет, а я не буду смотреть в окно?
Et si je te laissais pleurer sans t'espionner par la fenêtre?
Я не никогда не буду больше плакать.
Je ne pleurerai plus jamais.
Я пообещал себе, что не буду плакать из-за этого...
Je m'étais promis de pas chialer.
Я пообещал, что больше не буду плакать...
Je m'étais promis de pas pleurer!
Я обещал себе, что не буду плакать!
Je m'étais promis de ne pas pleurer.
Я не буду плакать о папочке.
Voici John Wayne.
Но больше всего я надеюсь, что ты поймешь, что я имею в виду когда я говорю тебе, что, хотя я даже не знаю тебя и, возможно, я никогда не увижу тебя не буду смеяться и плакать с тобой или целовать тебя я люблю тебя.
Mais j'espère par-dessus tout que vous comprendrez quand je dis que même si je ne vous connais pas et risque de ne jamais vous rencontrer, de rire avec vous, de pleurer avec vous ou de vous embrasser, je vous aime.
Хорошо, потому что я не знаю, буду я плакать или нет.
Tant mieux, je sais pas si je le ferai.
Я не буду кричать, плакать, разбивать вам морды скалкой, хотя, видит бог, я имею на это право.
Je ne vais ni crier ni pleurer ni vous assommer. Pourtant, j'en aurais le droit.
Идем, если хочешь. Если нет, я плакать не буду.
Voilà les places.
Я тоже не буду плакать.
Je n'ai pas pleuré.
Плакать я не буду.
Je ne vais pas pleurer.
И я не буду извиняться. Трусить и просить тебя, или плакать.
Je ne m'excuserai pas, je n'implorerai pas, je ne pleurerai pas.
- чувсвтвуя себя, как будто Я выставила себя полной дурой, не могу сказать, что буду плакать, когда ты уйдешь.
Étant donné que je me suis complètement ridiculisée, je ne suis pas si triste de te voir partir, au final.
- Я больше не буду плакать.
Je ne pleure plus.
Я обещал себе, что не буду плакать.
Je m'étais promis de ne pas pleurer. Ça s'est bien passé?
Я никогда не буду плакать.
Je ferai partie de ceux qui pleurent pas.
Если вы планируете подать в суд на этих людей, я сделаю всё, что вы захотите. Я засвидетельствую все, что вы захотите, буду плакать, когда захотите, но это не ради денег.
Si vous attaquez ces personnes, je ferais et je dirais ce que vous voulez.
Я по нему плакать не буду.
Vous ne me verrez pas le pleurer.
Это было реально круто. - Я обещала себе, что не буду плакать сегодня.
c'était vraiment cool je m'étais promis de ne pas pleurer
Я отвлекаюсь, потому что если я не буду давать своему мозгу "бесполезную" информацию, я начну плакать, ясно?
Je me distrais parce que je ne remplis pas mon cerveau avec des informations "inutiles", je commence à pleurer, d'accord?
Простишь меня, если я не буду сочувственно плакать из-за твоих жилищных условий? !
Pardonnez moi de ne pas verser de larmes de complaisance sur vos conditions de vie.
Я обещала, что не буду плакать.
J'ai promis de pas pleurer.
Нет, я не буду плакать.
Non, je ne pleure pas.
я буду петь "Don't Rain on my Parade", не потому что это мо € ведуща € песн € и это невозможно дл € мен € не плакать, когда € ее пою, но и еще потому что € голосила ее еще с двухлетнего возраста.
Je ne chante pas "Dont Rain On my Parade" parce que c'est - ma- chanson et qu'il est impossible pour moi de ne pas pleurer en la chantant, mais parce que j'ai été je chante cette chanson depuis que j'ai deux ans.
Да, и еще долго буду плакать. Я не желал бы этого. И не к чему желать ;
Quand il apprendra qu'elle est morte sur ses paroles, l'image de la vie se glissera doucement dans les rêveries de son imagination, et chaque trait de sa beauté vivante reviendra s'offrir aux yeux de son âme,
А я не буду плакать.
Ce ne sera pas moi qui pleurera.
Я обещал, что не буду плакать, но не могу удержаться.
Je voulais pas pleurer, mais je peux plus me retenir.
Я обещал себе, что не буду сегодня плакать.
Je m'étais juré de ne pas pleurer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]