English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я не помню ничего

Я не помню ничего tradutor Francês

532 parallel translation
Я уже говорила, я не помню ничего подобного!
Je t ´ ai déjà dit que je ne m ´ en souvenais pas!
Я не помню ничего подобного.
Mais c'était bien différent.
Я не помню ничего о двух первых убийствах.
- Ordinateur. Vérification.
Я... я не помню ничего - одни эмоции, стены пламени со всех сторон, крики...
Je... Je n'ai que des impressions, des murs de feu, des cris...
Я ничего не помню, но..
Je ne me souviens de rien, mais...
Я ничего не помню.
( Carolina ) Je ne me souviens de rien.
Я ничего не помню.
Non. Je ne me rappelle de rien.
Мы поужинали и... дальше я ничего не помню.
Nous avons soupé et... je ne me rappelle plus après.
Просто я ничего не помню.
C'est que... je ne me rappelle rien.
- После этого я ничего не помню.
- C'est tout ce dont je me souviens.
Нет, но я помню это. Я не могу вспомнить ничего больше.
Non, mais je me souviens de ça et pas du reste.
Думаешь я был в полной отключке и ничего не помню?
L'autre soir, tu pensais que j'avais oublié.
Я почти ничего не помню.
Je ne sais plus.
По крайней мере, я ничего не помню.
Rien.
Помню, я не знала ничего о смерти... Или она не затрагивала меня близко, пока я не стала гораздо старше.
J'étais bien plus âgée quand j'ai senti la réalité de la mort.
Дальше я почти ничего не помню. Утром мне захотелось пить.
Ensuite, je me souviens seulement que j'ai eu très soif.
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
comme je me le rappelais.
Я просто ничего не помню.
Je ne m'en souviens pas, Ben. Je ne m'en souviens pas.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло... Потом ничего не помню, наверно, я потеряла сознание.
L'autre soir, je me suis réveillée dans un endroit horrible Bernard me regardait avec des yeux de monstre puis j'ai senti sur ma gorge, comme si ses mains m'étranglaient, m'étranglaient... et puis je ne me souviens de rien, j'ai dû perdre connaissance.
По-твоему, я ничего не помню?
Tu crois que je ne me souviens de rien.
Ничего, что ты не можешь разговаривать со мной. Я помню твой голос.
Peu importe que tu ne puisses me parler je me souviens de ta voix
Я помню, как Гранпьер ее просматривал... но ничего не нашел, что заинтересовало бы полицию.
Je me souviens que l'inspecteur l'a parcouru mais rien n'a semblé le frapper. Du moins rien que la police ait estimé important.
- Я правда ничего не помню. - Ну же.
- Je ne m'en rappelle pas.
Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
- C'est un horrible cliché.
Я была на показе драгоценностей. Потом ничего не помню, будто чёрная дыра.
À la présentation, j'ai fait des photos, puis je me souνiens de rien.
Вы не помните? Нет, я абсолютно ничего не помню.
Mais nous ne vous souvenez pas vous?
Я ничего не помню.
Je ne me rappelle plus de rien.
Но я ничего не помню.
Mais je ne me souviens de rien.
Луч попал в меня, а после этого я ничего не помню.
Un faisceau m'a touché et mes souvenirs ont disparu.
"Потом я ничего не помню, потерял сознание."
Je ne me souviens pas de la suite car je me suis évanoui.
А потом ничего не помню, я оказалась на постели.
Sans savoir comment, je me suis retrouvée sur le lit.
Ах да, я помню. Потом я помог вам заняться коммерцией, не особенно прибыльной Лучше, чем ничего.
Puis je vous ai fait faire un peu de commerce.
О, война, всё, я ничего не помню, абсолютно о ней забыл.
Oh, la guerre, j'y pensais même plus. J'avais complètement oublié.
Я ничего не помню... Hичего!
Je ne me souviens de rien!
Я о ней почти ничего не помню.
" J'aimerais avoir plus de souvenirs avec elle.
В таких случаях я никогда ничего не помню.
C'est étrange comme on ne se souvient jamais bien de l'heure dans ces cas-là.
Я уже ничего о них и не помню.
Oui, pendant la guerre, mais il y a des années.
- Потом... Я ничего не помню. - Не помнишь?
Et puis... je ne me souviens plus rien.
Я ничего не помню.
J'ai la tête creuse.
я ничего не помню, потому что...
Je suis sénile.
Я никогда ничего не помню.
Non, je ne me souviens de rien. Je ne me souviens jamais.
- Я ничего не помню.
- Je me souviens plus de rien.
Я совсем ничего не помню.
Non, je veux dire, vraiment rien du tout.
Я ничего не помню.
Je ne me souviens de rien.
Я ничего не помню... У меня даже нет шрамов, которые бы напоминали мне о чем-то.
Je ne me souviens de rien... je n'ai même pas de cicatrices, qui me rappelleraient quelque chose.
Но когда я просыпаюсь, я ничего не помню.
Mais quand je me réveille, je ne me rappelle de rien.
Это ты всегда говорила, что у меня видения. А я ничего не помню.
Tu dirais que oui, mais je ne me souviens de rien.
Я уже ничего не помню о винах.
J'ai tout oublié sur le vin.
Я помню, как ты пришёл в дом моих родителей и рассказал мне о семейном бизнесе. И как ты никогда не имел с ним ничего общего.
Un jour, tu es venu me voir chez mes parents, tu as parlé des affaires de ta famille en disant que tu ne t'en mêlerais jamais.
Собственно говоря, я ничего не помню.
Je ne me souviens de rien,
Я ничего не помню.
- Je me rappelle pas bien, peut-être.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]