English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я не помню точно

Я не помню точно tradutor Francês

104 parallel translation
Это был день, когда Вы заказывали фонтан. - Отлично, я не помню точно день.
Je ne me souviens pas de la date exacte.
Я не помню точно, сколько их было.
Je me souviens pas combien.
Всё, что вы видите - антиквариат. Знаете, это всё... Эта штука, я не помню точно откуда она.
je me rappelle pas exactement... la Renaissance ou la Grande Charte... enfin, par là...
Я не помню точно, что это было, но можете быть уверены, в этом не было ни слова правды.
Je ne me rappelle pas vraiment ce que c'était, mais vous pouvez être sûrs qu'il n'y avait pas un mot de vrai là-dedans.
Я не помню точно, по-моему, это было около 1959 года... Когда на площади собралось около миллиона людей, скандируя : "Фидель!"...
Vers 1959, il y avait un demi-million de personnes sur une place, criants...
Я не помню точно, что он говорил.
Je ne me rappelle pas ses termes.
Знаете, извините, но я не помню точно, где их оставил.
Désolé, je ne sais pas trop où elles sont.
- Я не помню точно, но там рассказывается о вороне, которая ела рокфор.
Euh.... Je sais juste que ça parle d'un corbeau qui a un roquefort.
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
J'ai écrit une lettre, ou elle l'a écrite et je l'ai signée, je ne sais plus.
Я точно не помню..
Je ne m'en souviens plus vraiment.
Ну, я, конечно, уже точно не помню.
- Je ne suis pas sûr.
Примерно... я точно не помню.
Enfin... approximativement.
Я уже точно не помню но по-моему примерно в это же время
Je ne m'en souviens pas avec exactitude mais je crois que c'était à ce moment-là
Я точно не помню.
Je ne sais plus exactement.
- Я точно не помню. - Вы не помните?
- Je me souviens pas exactement.
Я точно помню дату - день рождения Гитлера. Я это больше не обсуждаю.
Je parie qu'elle prend un verre avec lui maintenant.
- Я точно не помню. Около десяти.
Je ne sais plus... 10h peut-être
- Да, конечно... Хотя, я точно не помню. Только "Джордж Уикэм, Эксв. и мисс Лидия Беннет".
oui, en effet... cela n'a pas été très bien écrit. il y avait seulement : " aujourd'hui, George Wickham, Ep.
Это я точно помню. Я думала, странно это что именно воды с сахаром, а не лимонада или воды со льдом или просто воды из-под крана.
Oui J'ai trouvé ça bizarre... qu'il ne veuille pas plutôt de la limonade, de l'eau fraîche... ou de l'eau ordinaire... de l'eau du robinet.
Я не сплю уже 3-и или 4-е сутки, точно не помню.
J'ai tenu trois ou quatre nuits blanches d'affilée.
- Я не помню точно.
Je sais plus.
Я и не помню, но она точно должна была.
Je ne me souviens pas, mais elle l'a dit.
Я точно помню, что тогда было на ней одето.
Je me souviens exactement de ce qu'elle portait.
Я точно не помню, столько всего.
Je me souviens pas trop, plein de trucs.
Я.. я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню.
Sauf si un de ces tueurs décide de nous lancer une bombe... comme dans ton club qui était protégé par le même champ de force.
Да и фиг с ней. Но я точно помню, что просила без орехов.
Ça ne me dérange pas tant que ça, mais j'ai dit pas de noix.
Нет, я точно помню, что ты игнорировала ее звонки. И избегала с ней встреч.
Non, je me souviens parfaitement que tu évitais ses appels et essayais d'éviter de la voir.
Точно? А то я помню ее зеленой, не красной.
Parce que je me souviens qu'il était vert, pas rouge.
Я имею в виду, я думаю что-то было я точно не помню.
- Il n'y a rien eu. Enfin... je crois qu'il avait quelque chose... Je ne me rappelle pas exactement.
Ты справился. Я точно помню, что просил вас не поубивать друг друга.
Je vous ai demandé de ne pas vous entretuer.
Я точно не помню.
Je ne sais plus.
Ребята, как долго вы встречаетесь? Ну, не так долго. Я не помню точной даты.
-?
Я не помню точно...
-?
В первый раз я не совсем помню, Но во второй раз Я точно закрыл окно прежде, чем уложил Бэтани в кровать.
La première fois, je ne m'en souviens pas vraiment, mais la seconde fois c'est sûr, et je me rappelle l'avoir fermée avant de mettre Betany au lit.
Я точно не помню, сказал ли я "дороги, которые ведут к дружбе такие же странные, как те, которые ведут к любви", потому что я думаю, что эта идея мне пришла в голову сегодня утром.
"Les chemins qui mènent à l'amitié sont eux aussi étranges." Cette phrase m'est venue ce matin, mais c'est ce à quoi je pensais.
Я не знаю, где ты встречал рассвет, но где я был, я точно помню.
Je sais pas ce que vous faisiez à l'aube, mais je sais où j'étais, moi.
Нет, я точно помню, ты начал с того, что спросил, не с Марса ли я, потому как у меня неземная задница.
Si, je me souviens que tu m'as demandé si j'étais de Mars car mes fesses ne pouvaient être de ce monde.
Это точно не похоже на школьные выходные, которые я помню.
Ce n'est pas comme les soirées Lycée dont je me rappelle.
А мать, работает стриптизершей в Лас-Вегасе, или в Рино, ну или где-то там. Я не знаю. Не помню точно.
Mon père est en taule, ma mère est strip-teaseuse à Vegas ou à Reno, je sais plus.
Ну, если я не ошибаюсь, Бетти Лоу... Я точно помню, что Марлон Брандо играл японского крестьянина.
Si je ne me trompe, Betty Lou, je me souviens parfaitement de Marlon Brando dans le rôle d'un villageois japonais.
хватит уже о ней ты написал для нее песню и спел на свадьбе ее написал Марк... или Сэм, я точно не помню кто я помню я хоть и была пьяная, помню, как вы собирались любить вечно мы все собирались это делать
- Ça suffit, avec la chanson. - Quoi? Tu lui as écrit une chanson d'amour et tu lui as chanté au mariage.
В смысле, я точно не помню, но...
Ce gars est fou.
Нет, я точно помню, как была удивлена тем, как была сложена ее наволочка, и там не было предсмертной записки.
Je me souviens à quel point son oreiller était bien ferme, et y avait pas de lettre.
А Шушанне было... 18 или 19. Я точно не помню.
- Et Shoshanna avait 18 ou 19 ans, je ne suis pas très sûr.
И это были крылатые существа, я точно не помню как они выглядели.
Et il y avait ces êtres volants, Je ne me souviens pas exactement de quoi ils avaient l'air. Anges?
Не помню точно, но что-то вроде. Я у двери и я постучу ".
Je n'ai pas, je n'ai pas la Bible sous les yeux, mais je ne suis pas sûr de bien comprendre ce passage-là.
Я говорю о случайном, ничего не значащем, "я даже точно не помню, как это произошло." сексе.
Je parle de l'inconnu, sans attache, le sexe "je me souviens de rien."
Боже правый, нет! Этого я точно не помню!
Non, mon Dieu, je ne me souviens pas avoir vu ça.
Я точно не помню.
Je me souviens pas exactement.
Я точно не помню.
Je ne m'en souviens pas.
Я точно не помню.
Je ne suis pas sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]