Я не права tradutor Francês
1,434 parallel translation
Алекс, когда я сказала ей, она... она ответила, что я не права.
Quand je lui ai dit, elle... elle a dit que j'avais tort.
Я не права?
Je me trompe sur elle?
Может я не права, но, похоже, у мистера Грэнди проблемы с центральной нервной системой.
Je me trompe peut être mais je pense que Mr. Grandy A un problème neuro important
Скажи мне, что я не права.
Dis-moi si je me trompe.
Думаешь, я не права?
- J'aurais pas dû dire ça?
Но, с другой стороны, они потеряли - а мы нашли. Разве я не права?
Mais c'est tant mieux pour nous.
Национального центра по правам лесбиянок, сказала мне, что я не права и гоню пургу. Поэтому,
Je pense que c'est plus naturel d'être bisexuel, et que la transsexualité est plus difficile à accepter, c'est complètement différent.
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
Maintenant, Milords, si nous sommes capables d'être d'accord entre nous, que ce mariage n'a, en fait, jamais été légal, et a été instauré en désaccord avec les lois ecclésiastiques et canoniques, tel que sa Majesté, à son grand regret, est amené à le croire, alors il est compréhensible qu'en tant que représentant du Pape j'ai, moi-même le pouvoir et l'autorité de le dissoudre et d'y mettre fin.
Только на этот раз я не имею права потерпеть неудачу.
Mais celle-là, j'aurai pas le droit de la rater.
- Я даже по телефону позвонить не имею права...
- J'ai plus le droit d'utiliser le téléphone...
Я не согласен с тем, как она сказала, но по сути, она права
Je ne suis pas d'accord avec la façon dont elle s'est exprimée, mais elle a raison.
Я бы никогда об этом не подумал, но ты права.
Je n'y avais jamais pensé, mais vous avez raison.
- Она права, Сирена. Я имею в виду, ни один из нас не святой.
Elle a raison, aucun de nous n'est un saint.
Если я не принимаю заслуг нашей работы, то никто другой и тем более не имеет на это права.
Si je ne récolte pas le mérite pour notre travail, toi non plus.
Отец не хочет видеть этого, но ты знаешь, что я права.
Père se le cache, mais vous savez que j'ai raison.
- я не закончил. Вы держали его против всех правил без предоставления права телефонного звонка или адвоката.
Contrairement au règlement, vous lui avez refusé un téléphone ou un avocat.
Ты ведь никогда этого не далаешь? Я права?
Tu ne te défends jamais n'est-ce pas?
Я знаю, я не имела никакого права так сердиться на вас. Но я просто хотела объяснить, что цена телеграммы
Je sais que je n'avais aucun droit d'être fâchée après vous, Madame, mais je voulais juste expliquer que le coût d'un télégramme
Ты права, вероятно я тебя не знаю.
Vous ne pouvez pas entrer.
Когда я была юной девушкой, я влюбилась в человека, любить которого не имела никакого права.
Quand j'étais jeune fille, je suis tombée amoureuse d'un homme que je n'avais pas le droit d'aimer.
Сара, послушай, ты права, хорошо? Я не настоящий шпион. Я не из той породы людей, чья кровь чистый адреналин, кто гоняется за злодеями, и ежедневно рискует жизнью.
- Écoute, Sarah, t'as raison, je suis pas un espion, je suis pas fait pour ces poussées d'adrénaline,
Ты была права, я не был готов к этой миссии.
Tu avais raison, je n'étais pas prêt pour cette mission.
Она права, я не могу.
Elle a raison, je ne peux pas.
Я вырос с ним. О, значит, я не имею права о нем знать.
Donc, moi, je n'ai pas le droit de le connaître.
Не удерживай меня, но я полагаю, что я все еще имею права на участие в голосовании.
J'ai peut-être encore un droit de vote.
Ты не имеешь права. Я знаю. Какая же ты зануда!
- Barre-toi, grosse pute!
Я ничего не почувствовал! Ты была права, мам!
J'ai rien senti, tu avais raison, m'man!
Тем не менее, я права.
Mais j'ai raison.
Факт того что я взрослый мужчина, И никто, даже Артиллерейный Артур, Не имеет права со мной Так разговаривать!
Le fait que je sois un adulte, et que personne, même Arthur l'Artillerie, n'a le droit de me parler comme ça!
Я не имею на нее права.
- Mais j'ai fait quoi, moi?
Ты была права. Мне не нравится то, как я живу.
Tu avais raison, je suis en colère contre la vie
Ты права, я не подпускал тебя к себе.
Oui, tu as raison. Je te garde à distance
Если я права, это будет очень громкое дело. А если нет, тут все будут срать кровью, и я лучше не стану рассказывать, почему.
- Si t'as tort, tout le monde impliqué chiera du sang à cause de trucs que j'oserai pas décrire.
- Как бы я хотел доказать, что ты не права, но я обещал прогулку по пляжу.
- J'adorerais te prouver le contraire, mais j'ai promis une balade sur la plage.
Я не имею права обсуждать это с вами.
Je ne peux pas en discuter avec vous.
Я всё равно не понимаю, зачем мне нужны водительские права.
Je ne vois pas pourquoi j'ai besoin du permis.
Ты права на счет этого. Вообще, я удивлена, что Чарли не ушел первым.
Je suis étonnée que ça ne soit pas Charlie le premier.
- Да, я тоже, но этого не будет, если мы не будем разговаривать друг с другом. Да, ты права.
Mais il ne va pas si nous ne pouvons pas parler les uns aux autres oui. vous avez raison.
Я умнее среднего, но правительство все равно не имеет права держать меня здесь как подопытную крысу. - Вы особенная, Хлои.
OK, donc je suis plus intelligente que la moyenne, mais ça ne veut pas dire que le gouvernement peut m'utiliser comme son rat de laboratoire.
Тогда я думал, что Тринадцатая была права и просто над ней издевался.
Parce que je voulais contredire numéro 13.
Правда в том, что у меня не было права злиться на тебя, потому как я начал всю эту неразбериху, предложив не говорить Наоми.
En vérité, je n'ai pas le droit d'être furax après toi alors que je suis celui qui nous a mis dans cette panade en disant qu'on ne devrait pas en parler à Naomi.
Не могу поверить, я только что отдал тебе продюсерские права.
J'arrive pas à croire que je vous accorde un titre de producteur.
Да. Во славу реквиема по Зеро я не имею права проиграть!
Pour ça et pour le requiem pour Zero, je ne peux pas perdre!
Я о том, что у нас нет права говорить что-либо этим женщинам. Но если Лора решит оставить ребенка, она совершает большую ошибку, веря, что у нее преданный любящий муж, который разделит с ней ношу.
Si Laura décide de garder son enfant, elle le fait en pensant qu'elle a un bon et loyal mari qui partagera son fardeau.
Я не имею права ослушаться приказа и покинуть пост, правда?
Je ne peux désobéir à un ordre direct et quitter mon poste, n'est-ce pas?
Я была не права.
J'ai eu tort.
Я была не права, когда кричала на тебя.
J'ai eu tort de crier après toi.
Важно то, что ваша мать, не считает, что это подходящее место для вас, чтобы провести детство, и чем больше я думаю об этом, тем больше я верю, что она, вероятно, права.
Le fait est que ta mère ne trouve pas cet endroit souhaitable pour des enfants. Et plus j'y pense, plus je me dis qu'elle a sans doute raison.
Пока я не имею права разглашать детали следствия.
Je suis pas libre de divulguer les détails de l'enquête.
Я не собираюсь бороться за права геев в армии.
Je ne me bats pas pour que les homos puissent servir dans librement l'armée.
Я думаю ты не права.
Je pense que tu as tort.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619