Я не уверен tradutor Turco
7,911 parallel translation
Я не уверен, но кажется, она всё выдумала.
Emin değilim ama kafasından uydurmuş gibi görünüyordu.
Я не уверен, что мы знакомы.
Ben Lord Akers.
- Я не уверен, что ее светлость... - Роберт?
- Bilemiyorum Leydi Hazretl...
Я не уверен, что она их передала.
Ona ne verdi bilmiyorum.
Я не уверен, что правильно понял.
Tam anlamadım.
Я не уверен что это значит что-то.
Bir anlamı olduğundan emin değilim.
Учитывая боль, которую вы испытываете, я не уверен, что продолжать будет правильно.
Çektiğin ağrıyı da düşünürsek savaşmanın iyi bir fikir olduğundan emin değilim.
- Кажется, он внутри, но я не уверен.
Galiba girdi ama emin değilim.
Я не могу много об этом сказать, но вы знаете, я... просто работаю над своей музыкой, как и всегда, хочу быть уверен что я принимаю правильные деловые решения.
Senin için zor olmalı. Evet. Bu konuda fazla bir şey söyleyemem.
Да, уверен. Я никогда его не видел.
Onu daha önce görmedim.
Дружище, я не совсем уверен, вы это понимаете.
Dostum, bunu anladığından henüz pek emin değilim.
Я не был уверен, что некоторые решений я бы сделал являются правильными.
Verdiğim bazı kararların doğru olduğundan emin değildim.
Не то чтобы раньше я думал, что Боб точно невиновен, но я не был уверен, что он преступник.
Daha farklı davranamazdım. hislerimin farklı olması... Bob'un masum olduğuna emindim ama
Причина, по которой я ушел... Я не был уверен подходящее ли это время.
Gitmemin sebebi doğru zamanlamayı yakalayıp yakalayamadığımdan emin olamamamdı.
Я абсолютно уверен, что не знаю ничего ни о каких убийствах.
Hiçbir cinayet hakkında bilgim olmadığından eminim.
Уверен, ты простишь мне Что я не веселюсь,
# Beni affediceğinize eminim # # Hayran bırakamazsam #
В ЖИЗНИ, КАК И В MUTINY Но я что-то не уверен. Вперёд, Лев.
Lev, yap gitsin işte.
Не смотря на то, я уверен, что мисс Дани отлично поработала, наука в этом деле нам не поможет.
Dani'nin, işini mükemmel yaptığından emin olsam da, bilim sadece bir yere kadar yardımcı olabilir.
Я в этом уверен, но я не думаю, что у нас получится.
Eminim öyledir ama bence bu iş olmaz.
Не уверен, что я смог бы пережить старшую школу без этого.
Lise boyunca onsuz yapar mıydım bilemiyorum.
Если я влезу во все это, я должен быть уверен, что это не больше чем всего лишь тонкая нить.
Hayatımı riske atacaksam sadece bir pamuk ipliğine bağlı olmadığını bilmek isterim.
Я не совсем уверен насчет этого, сэр.
Bundan o kadar da emin değilim, efendim.
О, сейчас у нее все намного лучше, поэтому, я не совсем уверен, что вы всё ещё заинтересованы в том, чтобы контролировать историю.
Biraz daha iyisini yapıyor o yüzden hala hikayesini kontrol etme konusunda ilgili olduğunuzu düşünmemiştim.
Я уже не уверен, как это всё закончится.
Bütün bunların nasıl biteceğinden emin değilim artık.
Сейчас не уверен. Я бы умер за тебя.
Şimdi çok emin değilim.
Я бы не был так уверен.
- Asla çözülmeyecek.
Я уверен, что судья согласится с этим, и дело не дойдет до суда.
Yargıcın bu duruşmayı bir dava haline çevirmeyeceğinden eminim.
Я пока не уверен в том, что ты их заработала.
Henüz paranı hak ettiğine emin değilim.
Ќу, пока он рассматривал делать ли свое щедрое пожертвование я не был уверен, что ¬ ы соответственно объ € снили ему всю большую работу, которую мы делаем здесь, ѕоэтому € подумал, что приглашение увидеть все своими глазами будет полезно.
Bu cömert bağışı yapmaya göz önünde bulundurduğu zaman burada yaptığımız tüm harika işleri yeteri kadar açıkladığından emin değildim. Ben de bu yüzden böyle bir gezintinin faydalı olacağını düşündüm.
Хотя, по правде, я и здесь не совсем уверен.
Dürüst olmam gerekirse, hayalet işi bende de şüphelere yol açıyor.
Лишь использую то, что умею, и я так хорош в этом, что уже не уверен, что реально, а что - нет.
Diyorum ki insanları çözme tekniklerinde çok iyiyim. Artık gerçekle hayal alemi birbirine karıştı.
И я не хотел, чтобы его сосед видел меня, так что я не ходил в его квартиру, только когда был уверен, что его там не было сосед?
Gelmesini bekledim ama gelmedi. Ev arkadaşının beni görmesini istemediğim için sadece onun olmadığı zamanlarda eve gidiyorum. - Ev arkadaşı mı?
И я уверен, что вы не обрадуетесь тому, что были правы.
Haklı olduğunuz için sevinmediğinize eminim.
Я в этом не уверен.
Bundan pek emin değilim.
Хотя поначалу я не был в этом уверен.
- Bir ara sen de denemelisin. - Umarım bu teklifin ciddidir.
Я даже не совсем уверен, что этот Реджи существует.
Reggie'nin var olduğuna açıkçası ikna bile olmuş değilim.
Не хочешь помогать - не надо, но я уверен, не мне тебе напоминать о том, что произойдет, если встать у нас на пути.
Bize yardım etmek istemiyorsan sorun yok, ama eğer yolumuzda durursan neler olacağını söylememe gerek de yoktur.
Но спустя столько лет, я уже не уверен, что имею представление как и... почему она пропала.
Ama tüm bu yillardan sonra, onun nasil veya neden kayboldugu hakkinda gerçek bir hissim var mi bilmiyorum.
Я не уверен.
Emin değilim.
Раз уж вы спросили, милорд, я полагаю, это опасный экперимент, но не уверен, что мое мнение чем-то может помочь.
Bence tehlikeli bir emsal ama benim bunu söylememin ne yararı var bilemiyorum.
Признаюсь, я не был уверен насчёт всего этого, но теперь, когда дошло до дела, скажу лишь одно - молодец!
İtiraf ediyorum her zaman bundan emin değildim ama oraya vardığına göre, aferin. Sana iyi bir gelecek diliyorum.
Я бы сделал бронь, но я не был уверен, согласится ли она...
Rezervasyon yapardım ama evet deyip demeyeceğini bilmiyordum, yani...
Может, у собак все-таки получится. Я не уверен.
Ben bundan o kadar emin değilim.
Я в этом больше не уверен.
Artık bundan o kadar emin değilim.
Я не был уверен, что ты ответишь на простое приглашение.
Daha resmi bir davete icabet eder miydin bilemedim.
Я знаю, что выключил, но уверен ли я? Нет... я не могу так сказать.
Kapattığımı biliyorum ama kesin yaptın mı dersen, bir şey diyemem.
Ладно, слушай, я знаю, что вы с Райсом давно знакомы, так что, я не буду говорить ничего, в чём не уверен, ясно?
Rice'la geçmişiniz epey eskiye dayanıyor, biliyorum. Ama söyleyeceklerim çok da olumlu şeyler değil, tamam mı?
Я не был уверен в происхождении Кубка, и купил его.
Kupanın gerçekliği konusunda şüpheliydim bu yüzden satın aldım.
Я не имею в виду, что конкретно ваши, но я почти уверен, что это женские отпечатки.
Kesin olarak sizin demiyorum ancak bu izlerin bir kadına ait olduğuna eminim
Я понимаю твою решимость, но... но я даже не уверен, подойдёшь ли ты биологически, чтобы функционировать как контроллер.
Sadakatini anlıyorum ama biyolojik olarak kontrolör olmaya uygun olup olmadığını bilmiyorum.
Я даже не уверен, что она моя дочь.
Onun gerçekten o olduğuna bile emin değilim.
я не уверена 1720
я не уверен в этом 42
я не уверенна 34
я не уверена в этом 20
я не уверен в том 30
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не уверен в этом 42
я не уверенна 34
я не уверена в этом 20
я не уверен в том 30
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40