English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я не хочу ждать

Я не хочу ждать tradutor Francês

178 parallel translation
И будете ждать? - Но я не хочу ждать.
- Oh, je ne veux pas attendre...
Я не хочу ждать еще год.
Pour attendre encore 2 ans?
Я не хочу ждать 10 лет, чтобы рассказать тебе, что я чувствую. Знаешь...
Je n'attendrai pas dix ans pour te dire où j'en suis avec toi.
Я не хочу ждать. Делай сейчас.
J'en ai marre de vivre comme ça.
Если он сдаётся, я не хочу ждать целый день.
Je ne veux pas attendre l'après-midi.
Я не хочу ждать.
Je ne veux pas attendre.
Я не хочу ждать.
Je ne veux plus attendre.
- Я не хочу ждать.
Je n'attendrai pas.
Эй, я не хочу ждать тебя целый день, сынок.
J'en ai eu assez de t'attendre, fiston.
Я не хочу ждать, пока Он позовет меня.
Je ne veux pas attendre Son appel.
Я не хочу ждать.
Je veux pas attendre.
Я не хочу ждать смерти!
Je n'attendrais pas pour mourir
Ему нравится, только звук его собственного голоса. Можно подумать, что он уже президент, и я не хочу быть Хиллари. Я не хочу ждать в течение ста лет, в то время как он будет делать карьеру.
Il est amoureux du son de sa voix, à croire qu'il est déjà président, et je ne veux pas être Hillary je ne veux pas attendre 100 ans pendant qu'il fait ses trucs pour que quand j'aurai ma chance, je sois trop vieille pour en profiter
- Я не хочу ждать. - Ты должна подождать.
J'attends rien, c'est toi qui dois attendre.
- Эй. Я не хочу ждать смерти отца, для того, чтобы мы поладили.
Je n'ai pas envie d'attendre que papa soit mort pour qu'on s'entende.
Я не хочу ждать сложа руки и рисковать потерей фермы.
Je ne veux par rester à attendre et risquer de perdre la ferme.
Я не хочу ждать, скажи что я готов и буду в завтра
Je ne veux pas attendre, dis-lui que c'est fait, je le verrai demain.
Зачем? Я не хочу ждать.
Je ne veux pas attendre.
Наконец-то, я не хочу ждать полчаса, чтобы напиться.
Enfin, je n'ai pas besoin d'attendre une demi-heure pour prendre un verre.
- Но я не хочу ждать еще пару лет.
Dans 2 ans, je serai la n ° 2, et je ferai un break maternité.
Я не хочу ждать три месяца только для того, чтобы потом это разбило мне сердце.
Je ne vais pas attendre trois mois juste pour avoir le coeur brisé.
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю... и я не хочу больше ждать.
J'aurais peut-être tardé à vous dire combien je vous aime et que je ne veux plus attendre.
Не хочу знать ничего о них, я буду ждать его здесь.
Inutile! J'attendrai Bruce.
Я не хочу заставлять женщин ждать.
Les dames, ça n'attend pas.
Я не хочу заставлять его ждать.
Je ne veux pas le faire attendre.
Я не хочу ждать ещё семь недель, а Ты?
Je crois avoir repris goût à la vie.
Я сама зарабатываю и так хочу быть с ним, что не могу ждать.
"Je gagne ma vie. " J'ai trop besoin de lui, je n'en peux plus.
- Я не хочу сидеть и ждать.
Je ne veux pas attendre comme ça.
Я не хочу, чтобы меня избили и велели ждать.
Vous voulez rire! Aucune envie d'être bichonné pour vous accorder des délais...
- То, что я хочу сказать, не может ждать.
C'est urgent. Je suis au courant.
Я просто хочу сказать, генерал, что нам не следует ждать слишком долго.
Je voulais juste dire, mon Général... qu'on ne devrait pas trop attendre.
Я не хочу сидеть и ждать, пока Барзини начнет войну.
barzini relancerait la guerre.
Не могу. Я устала ждать. Хочу тебя немедленно.
Mais je ne fais que ça.
Я не хочу больше ждать.
Je ne t'a.ttendra.i plus
Ну не хочу я выходить замуж и ждать развода.
Si je veux me marier, je n'attendrai pas de divorcer.
- Элиот будет ждать нас в фойе. Я не хочу опаздывать.
On est en retard.
Я не хочу заставлять ждать мою суженую.
Je suis pressé.
И я не хочу больше ждать.
Je suis prêt, je n'attendrai plus.
Я не хочу ждать.
La vie de mon amie dépend de moi.
А у меня есть право заставить вас ждать здесь с Рэем, пока я получу ордер. А если я не хочу заниматься всей этой ерундой, я могу задержать вас, как подозреваемую.
Et moi d'aller chercher un mandat et de vous faire arrêter sur simple soupçon.
Нас будут ждать, а я не хочу начинать первый рабочий день с опоздания. Я скажу команде задержать прибытие еще на день или около того.
Je ferai retarder notre arrivée...
Я не хочу сидеть и ждать, пока с ней что-то случится.
Je n'aime pas attendre comme ça.
Я вас умоляю. Я не хочу долго ждать!
Je ne peux pas attendre si longtemps!
Я не хочу убраться куда-нибудь подальше с большим мешком денег и ждать...
Je n'ai pas envie de partir avec une fortune et d'attendre...
Я не хочу оказаться в бою. Но ждать, что битва вот-вот неминуемо начнётся, ещё хуже.
Je ne veux pas aller au combat, mais l'attendre sans pouvoir s'échapper est encore pire.
Ждать я больше не хочу, известный Факеров фондю.
Sans plus de cérémonie, voici la fondue de Bernie.
Прости, Дон, но я не хочу заставлять Cкиппи ждать.
Désolé, Don, mais je ne peux vraiment pas faire attendre Skippy.
Я не был уверен, что хочу ждать.
Je n'étais pas sûr de vouloir attendre.
Учитывая мой успех в этой жизни, меня вполне могут ждать серьёзные проблемы в следующей, и я этого не хочу.
Considérant les cartes qui m'ont été distribuées cette fois-ci... je pourrais avoir de vrais soucis si on redistribue. Et je ne veux pas de ça dans ma prochaine vie.
И я просто... не хочу ждать, пока станет слишком поздно, и потом жалеть - понимаешь?
Je ne veux pas attendre qu'il soit trop tard, puis le regretter ensuite.
- Я не хочу забегать вперёд, но девушки могут ждать вечно. Сэм, могу я спросить тебя?
Sam, Je peux te demander quelque chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]