English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я поверил ему

Я поверил ему tradutor Francês

96 parallel translation
Хэнк говорил, что ты способный парень, и я поверил ему.
Hank m'a dit que t'étais doué.
Я поверил ему и ушел.
Vous avez vu quelqu'un?
То, что... я поверил ему.
C'était d'avoir pu croire... qu'il avait envie de moi.
И он подумал, что я поверил ему.
Et il croyait que j'allais le croire.
Я поверил ему, когда он пришел в мой дом и сказал, что это возможно.
Je l'ai cru quand il m'a dit que c'était possible.
Я поверил ему.
Je l'ai cru.
Я поверил ему, потому что не было пистолета.
Je l'ai cru parce qu'il n'y avait pas d'arme.
И почему-то я поверил ему. Алло? Полицейское управление Лос-Анджелеса.
- Étrangement, je l'ai cru.
Да, но я поверил ему в первый раз
Oui, mais je l'ai cru la première fois.
Когда Сорг говорил, что видел, как из стены вышел человек, я ему не поверил. И зря!
Je me moquais de Sorgues qui disait avoir vu un homme sortir du mur...
- Я ничего не обещала ему, но он поверил в это.
Je n'ai rien promis!
У герцога есть право ожидать результатов потому что я пообещал ему и он поверил мне.
Le vieil homme a le droit d'attendre quelque chose, car je lui ai promis et il m'a cru.
На некоторое время я даже поверил ему, что это заговор.
J'ai failli croire qu'il avait des preuves.
Он даже поверил, что я ему помогал.
Il a même cru que je venais à son aide.
Вёрдж говорил мне. Но я ему не поверил.
Virgile me le disait, mais je ne l'ai pas cru.
А я ему не поверил. Я видел, как от вас хотели сбежать ваши девушки.
Je vous ai vus avec vos nanas.
Я ему поверил.
Je l'ai cru.
Он показал нам комнату в гараже, где по его словам проживает... и я ему конечно не поверил, но зачем притворятся?
Il nous a montré une chambre au garage, où il vivait, paraît-il. Je ne l'ai pas cru, bien sûr, mais pourquoi cette comédie?
Слушай, когда Адриан Дениро сказал мне два года назад что я познакомлюсь с девушкой, которую чуть не похоронят заживо я ему тоже не поверил. Я даже ему в лицо рассмеялся
Quand ce vieux De Niro m'a prédit un jour que je rencontrerais une femme enterrée vivante, je ne l'ai pas cru et j'ai bien rigolé.
Я сказал себе : Он - дурак дураком. Вдруг, он поверил тому, что я ему говорил.
je me suis dis, con comme il est il m'a pris au sérieux.
Я говорил ему, но он мне не поверил.
Je lui avais dit mais il n'a pas voulu me croire.
Он поверил, когда я ему сказала, что эта половина - доля Макси.
Il m'a crue quand j'ai dit que c'était la part de Marxie.
Я сказала ему, а он не поверил.
Je lui ai dit, et il m'a pas crue.
Даже если бы я ему рaссказaл, он бы мне ни за что не поверил.
Si je lui avais dit, il m'aurait pas cru.
Я не знаю. Думаю, я бы поверил ему, но... Не следовало бы, но, думаю, поверил бы.
mais... mais je le croirais.
Была пара моментов... когда я почти ему поверил.
Il y a eu des moments... où je l'ai presque cru.
Я сначала ему не поверил, тогда он устроил мне экскурсию по штаб-квартире, это было здорово.
Je ne l'ai pas cru, mais il m'a montré son QG. C'était incroyable.
Я всегда говорил, что Крэйвен больше хочет добиться продвижения по службе... но Виктор ему поверил, и это самое главное.
Je n'ai jamais sous-estimé l'ambition de Kraven. Mais Viktor l'a cru, c'est ce qui compte.
Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю.
Si pour éviter qu'il perde la raison, je dois supporter ses délires, je le ferai.
Чувак я не понимаю почему ты ему поверил, особенно после того, как он сказал что в хот-доге тоже злые духи и ты отдал его ему.
Mec, tu t'es fait avoir, c'est pas croyable, t'as oublié le hot dog que tu lui avais filé parce qu'il t'avait dit qu'il était possédé?
Я дала ему ударить себя кулаком в живот 25 раз, пока он не поверил, и один раз бейсбольной битой.
J'ai du le laisser me frapper le ventre 25 fois avant qu'il me croie, et une fois avec une batte de baseball.
- Не вру. Он мне лапши навешал, а я ему поверил.
Enfin, il s'est évadé et j'ai rien pu faire pour l'arreter!
Эван попросил доверять ему, и я поверил.
Evan m'a dit de lui faire confiance.
- Я ему поверил.
- Je l'ai cru.
Я не поверил ему и во второй раз.
J'ai mis longtemps avant de le croire.
Уолт мне жизнь спас, так что я... на слово ему поверил.
Walt est venu me sauver, ça me suffisait amplement.
Я говорила ему, что у нас ничего не получится, но кажется, он меня не услышал. Или не поверил.
Je lui ai dit que ça ne marcherait pas entre nous, mais il ne m'a pas entendue ou ne m'a pas crue.
Ему нужно, чтобы я поверил, что он изменился, но когда я разговариваю с ним с набитым ртом, что мы видим?
He needs me to believe that he s reformed, but when I talk to him with my mouth full, this is what we get.
Я не поверил ему ни на минуту.
Je le crois pas un instant.
И я ему поверил, как полный кретин.
Comme un imbécile, je l'ai cru.
И я не поверил ему. Так что мы переодели его и выставили под огонь снайперов.
Et je ne l'ai pas cru, alors on a changé ses vêtements et balancé dans l'allée des snipers.
Я поверил ему.
- Je me suis fié à lui.
Каким я был дураком, что поверил ему.
J'ai été un idiot de lui faire confiance.
- Я почти поверил ему.
Je le croirais presque.
А я ему не поверил.
Mais je ne l'ai pas cru.
Тогда я бы поверил ему.
Et là je le croirais.
Я ему тоже поверил.
Je ne savais rien de tout ça.
Но впечатление в целом? Я ему поверил.
Mais mon impression générale?
Как-то я повстречал здесь человека, заявившего, что он Джон Леннон, и я ему поверил.
J'y ai rencontré un type disant être John Lennon et je l'ai cru.
Я не поверил ему тогда Но по каким-то причинам, я начинаю верить
Je ne pouvais pas le croire, mais pour une raison quelconque, je commence à le faire.
Я сказала ему, что она уехала к матери, но не думаю, что он мне поверил.
Je lui ai dit qu'elle allait à la maison de ma mère, mais je ne crois pas qu'il m'ait crue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]