English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я поверил

Я поверил tradutor Francês

1,096 parallel translation
Благодаря ей я поверил в себя.
Elle m'a donné confiance en moi.
Хэнк говорил, что ты способный парень, и я поверил ему.
Hank m'a dit que t'étais doué.
Я поверил ему и ушел.
Vous avez vu quelqu'un?
Хоть в этом и нет моей прямой заслуги, но я поверил в Джека тогда, когда он был просто парнем, заколачивающим гвозди.
Maintenant, je ne m'attribue pas les honneurs, mais j'ai cru en Jack même quand il n'était qu'un jeune du coin qui plantait des clous.
Должно было произойти чудо, чтобы я поверил, что это - мать ребенка.
Cela tiendrait pour moi du miracle de croire qu'elle est la mère de l'Enfant.
Вы хотите, чтоб я поверил, что кто-то создал червоточину, а теперь вдруг разобрал её?
Vous voudriez me faire croire que quelqu'un aurait créé un vortex et qu'il l'aurait refermé maintenant, comme par hasard?
И ты хочешь, чтобы я поверил в это?
Tu penses vraiment que je vais croire ça?
Знаешь, я поверил в философию правящего класса, особенно,.. ... когда начал чем-то заправлять.
Je crois profondément en la classe dirigeante, surtout quand c'est moi qui dirige.
Ты что, хочешь, чтобы я поверил, что нас надули?
Tu veux me faire croire qu'on nous a largués?
Я поверил в его смерть.
Je crois qu'il est mort. Mon Dieu.
Я поверил в ее равнодушие не в силу предубежденности.
Je n'ai pas souhaité la croire indifférente. Je l'ai cru sur une conviction impartiale.
Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты сделал это все сама?
Tu veux me faire croire que tu as gagné tout cet argent toute seule?
Он хотел, чтобы я поверил, что мы еще встретимся, и чтобы я его запомнил радостным и счастливым...
Ce sera la dernière image que je garde de lui, une image de joie et d'amour pour moi.
Я хотел, чтобы ты мне поверил.
- Gagner votre confiance!
- Она так сказала, и я ей поверил.
Elle l'a dit, je la crois.
Так я и поверил.
C'est marrant.
Я думаю поверил, но...
Je pensais que si... Mon Dieu!
Но я ей не поверил. А ты почему поверил?
Pourquoi lui as-tu fait confiance?
Ты... оставил меня в дураках. Я взял тебя в дело, поверил тебе.
Je me sens comme un idiot!
Я сказала ему, а он не поверил.
Je lui ai dit, et il m'a pas crue.
Хватит, хватит. Я тебе поверил.
Très bien, je te crois.
Даже если бы я ему рaссказaл, он бы мне ни за что не поверил.
Si je lui avais dit, il m'aurait pas cru.
Если б мне сказали, что я полюблю ту, кто грызет карамель, я б не поверил.
Moi, tomber amoureux d'une fille qui mâche des maxi-malabars!
Я бы и слову не поверил из уст Хабихорста. Не могу поверить, что вы такое говорите!
Si c'est ça, vous n'aviez pas de dossier.
Вернись в Неаполь я и расскажи Об этом чуде - кто бы мне поверил,
Si, à Naples, je racontais ceci, me croirait-on? Vous plairait-il d'y goûter?
Я почти поверил что увидел его и ушел с сеанса. Подожди.
C'est comme si je l'avais déjà vu et que j'étais parti avant la fin.
И я прошу услугу за услугу - чтобы он поверил в меня сейчас.
Je lui ai demandé de me renvoyer l'ascenseur et de croire en moi maintenant.
Моему заключению он не поверил, решив, что я необъективна.
Il n'a pas avalé mes conclusions. Pas assez objectives.
я имел в виду если бы это тебе сказал €, ты бы мне поверил?
Je veux dire... si je te disais ça... tu me croirais?
Честное слово, я даже не поверил сначала.
Je ne pense pas que ce soit possible.
Я просто не поверил.
Je n'arrivais pas à y croire.
Я тебе не поверил. - Как ты мог не поверить?
- Je ne te croyais pas.
- Ты не поверил, что я смеялся по-настоящему?
Je ne t'ai pas convaincu?
Он вышел из машины и спросил еврей ли я. Я сказал "да", но он не поверил мне. Мы боролись, я его победил, потому что он старый.
Il est sorti de sa voiture il a dit que j'étais pas juif, moi je lui ai dit que oui et il voulait pas me croire alors on a fait un bras de fer et j'ai gagné car il était vieux
Будь я на месте кардассианцев, я бы с трудом в это поверил...
Si j'étais cardassien, j'aurais du mal à croire...
Я не поверил, пока не увидел своими глазами.
Les Irlandais ont débarqué, j'ai dû le voir pour le croire!
Боже мой. Я сказал библиотекарю, что у меня болит голова, но он не Поверил.
La bibliothécaire n'a pas cru à ma migraine.
Я чуть было не поверил.
J'y ai presque cru.
Я ей не поверил.
Je ne l'ai pas crue...
Никогда не поверил бы. Теперь я знаю, это правда.
Je n'ai jamais voulu l'admettre, mais maintenant, je le sais...
Если бы я не знал вас всё это время, я бы не поверил в ваши переживания.
On pourrait presque croire que ça a l'air de vous inquiéter.
Если бы меня там не было, я бы в это не поверил.
Que fais-tu là? J'attends l'amie de Jerry.
Сначала я не поверил.
Je ne l'ai pas cru.
Вот, я бы поверил если бы ты не добавила "Рэй"
Tu vois, je t'aurais crue si tu n'avais pas ajouté "Ray".
- Нет, я вам поверил.
- Non.
Знаешь между нами я всегда считала что Креймер немного дурачок. Но он поверил в меня.
Tu sais, entre nous, j'ai toujours pensé que Kramer était une nouille, mais il a cru en moi.
Но что меня тревожит - что на несколько мгновений там я действительно поверил, что мой собственный отец - меняющийся.
Mais ce qui me fait le plus de mal, c'est que l'espace d'un instant, j'ai cru que mon père était un changeant.
Кацураги, я просто глазам не поверил, когда увидел тебя на каблуках.
Tu portes des talons, maintenant.
Я и сам ей почти поверил.
J'ai failli Ia croire!
Как бы я хотела чтобы каждый из вас хотя бы на миг ощутил трепетное благоговение и поверил.
Je voudrais... que chacun, même si c'est pour... un instant... puisse ressentir... cet émerveillement, cette humilité, et cet espoir.
Они наняли меня, потому что я водолаз. Торк искал такого специалиста, как я. Мы с ним встретились, и он мне поверил.
Il m'a engagé parce que j'étais un plongeur, parce que j'étais le genre de personne dont Tork avait besoin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]