Я сделала тебе больно tradutor Francês
39 parallel translation
Прости меня. Я сделала тебе больно?
Désolée, je t'ai fait mal?
Прости, я сделала тебе больно?
Pardon, je te fais mal?
Я сделала тебе больно?
Je t'ai fait mal?
- Я сделала тебе больно?
Je t'ai fait mal?
Я просто хотел прийти туда и ощутить все заново. - Я знаю, я сделала тебе больно.
Je voulais savoir ce que ça ferait... d'y retourner.
Я сделала тебе больно?
- Ça te fait mal?
Что, я сделала тебе больно?
Quoi? Je t'ai fait mal?
Я сделала тебе больно. И мне очень жаль.
Je t'ai blessé et j'en suis navrée.
Вот почему ты мучаешь меня, ведь я сделала тебе больно.
C'est pas pour ça que t'as couché avec Damon?
Мне жаль, если я сделала тебе больно. - Не нужно... Тамара, ты меня поимела, ясно?
Je suis désolée, si je t'ai blessé non, Tamara, tu m'as baisé, okay?
Я сделала тебе больно.
je t'ai blessé.
Я сделала тебе больно?
Je t'ai fait mal? Je t'ai blessée?
Я сделала тебе больно.
Je vous ait blessé.
- Я сделала тебе больно? - В хорошем смысле.
- Je t'ai fait mal?
Я сделала тебе больно.
Je t'ai fait mal.
Ты веришь, что я никогда не сделала бы тебе больно?
Tu sais que je ne ferais rien qui pourrait te blesser.
Я сделала тебе больно?
– Je vous ai fait très mal?
- Я тебе сделала больно?
Je t'ai fait mal?
- Я тебе больно сделала? - Нет.
Je te fais mal?
- Я тебе больно сделала? - Подожди немного.
Mais qu'as-tu?
Когда я думаю, как больно я тебе сделала...
Quand je pense comme je t'ai blessé...
Она сделала тебе больно, не так ли, эта Мелани? Ну, я любил ее, да.
Elle t'a blessé, cette Melanie? Je l'aime, oui.
Я тебе сделала больно?
- Je t'ai fait mal? ( Il souffle. )
Поверь, я и не знала, как больно тебе сделала, до того, как тебя не стало.
Crois-moi. Je n'ai jamais su à quel point je t'avais blessé, jusqu'à ce que tu sois mort.
Я надеюсь, что я тебе не сделала больно, со мной такое в первый раз.
- Je t'ai pas fait mal? C'est la 1re fois que ça m'arrive.
Извини, я тебе сделала больно?
Je t'ai fait mal? - Non, non.
Я сделала больно Итану, а не тебе.
J'ai blessé Ethan, pas toi.
- Я тебе сделала больно?
- Je t'ai fait mal? - Non.
Я бы никогда не сделала тебе больно.
Je ne ferais jamais rien qui puisse te blesser.
Я бы ни за что не сделала тебе больно.
- Je veux pas te blesser pour rien.
Я действительно сделала тебе больно
Je t'ai vraiment blessé.
Я знаю, что сделала тебе больно
J'ai conscience de t'avoir blessée.
И ты была права, я сделала больно не только тебе, но... и себе.
Et tu avais raison, il n'y a pas qu'à toi que j'ai fait du mal. Je... Je me suis fait du mal aussi.
Сделай мне так же больно, как я сделала тебе.
Fais moi mal, comme je t'ai fait mal.
Я много лажала, лагала тебе, сделала больно, не должна была принимать твое предложение.
J'ai merdé, grand moment. Je t'ai menti, et je t'ai fait du mal, et je n'aurai jamais du accepter ta demande.
Я знаю, что сделала больно тебе
Je sais que je t'ai blessé.
Я бы никогда не сделала тебе больно.
Jamais je ne t'aurais fait de mal.
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала ошибку 60
я сделала это для тебя 50
я сделала кое 61
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала ошибку 60
я сделала это для тебя 50
я сделала кое 61
я сделала свой выбор 21
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
я сделала то 177
тебе больно 481
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
я сделала то 177
тебе больно 481
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92