Я сделала то tradutor Francês
1,328 parallel translation
Я сделала то, что сделала.
- Je devais le faire.
Я сделала то же самое на страничке в Одноклассниках, после того, как получила 4 + по усложнённой физике.
J'ai fait la même chose avec mon profil étudiant, après avoir eu un B + en physique appliquée.
Я сделала то, что должна была сделать. - Я предложила.
J'ai fait ce que je devais faire.
На этот раз я сделала то же.
Je viens de faire pareil.
Я сделала то, что должна была сделать, чтобы спасти твою жизнь.
Nous l'avons tué. J'ai fait ce que je devais faire pour te sauver.
Я сделала то, о о чем меня просил Бог.
J'ai exécuté la volonté de Dieu.
Джек, я сделала то, чего не должна была делать.
J'ai fait quelque chose de mal.
Я сделала то, чему меня учили, что я должна была сделать.
J'ai fait ce que je peux et suis censée faire.
Ну, тогда извини за то, что я сделала тебя в кикер.
Eh bien, désolé d'avoir triché au baby-foot.
Господи, Терри, тебе-то я что такое сделала?
Doux Jésus, Terry, Qu'est-ce que je t'ai fait?
Я лишь прошу вас помолиться о прощении за то, что я сделала.
Je vous demande seulement de prier pour mon absolution.
Как бы я ни ненавидел то, что она сделала, она этого не заслужила.
Même si ses actes me répugnent, elle ne méritait pas ça.
Я никогда тебя не прощу за то, что ты сделала.
Je ne te pardonnerai jamais pour ce que tu as fait.
Я что-то сделала не так?
Je ne devrais pas avoir?
Это именно то, что я сделала, да, я признаю. Это невинная ошибка.
T'es trop occupé à tourner en rond et à mettre des tonnes de gel!
Когда я впервые услышала о том, что сделала Терри, черт возьми, нет, я подумала, что должны же быть какие-то законы.
Un divorce, ce n'est pas rien. Qui a parlé d'un divorce?
Если бы она хотела что-то сделать, то уже бы сделала, когда узнала, что я беременна.
Si elle voulait faire quelque chose, elle l'aurait fait quand elle l'a su.
Вообще то, это сделала я,
C'était moi en fait.
Если Хэйли не проснется на пляже полуголой... то я свое дело сделала 27 00 : 01 : 03,910 - - 00 : 01 : 05,070 Наше дело.
Si Haley n'a jamais à se réveiller à moitié nue sur une plage de Floride, - j'ai fait mon boulot. - Notre boulot.
Итак, это то, что я сделала.
C'est ce que j'ai fait :
Я стараюсь сделать для нее то, что она сделала для меня, даже, если не думаю, что стоит.
J'essaie de faire pour elle ce qu'elle a fait pour moi, - même si je devrais pas le devoir.
Было бы здорово, если я хоть раз сделала бы тебе подарок и ты не думала, что мне нужно что-то взамен.
T'offrir quelque chose pour une fois, sans que tu penses que je veux quelque chose en retour.
Я сделала что-то не та...
Est-ce que j'ai fait quelque chose de ma...
И я думаю иногда, все, что кому-то нужно, это чтобы кто-то заглянул в них немного глубже, раскрыл их потенциал, как сделала со мной Хейли.
Parfois, on a besoin que quelqu'un se penche un peu plus sur notre cas, découvre notre potentiel, comme Haley l'a fait.
Я не хочу этого. Я ненавижу себя за то, что я сделала Стэйси.
Je me déteste pour ce que j'ai fait à Stacey.
Я сделала все, что могла. Если есть еще какая-то возможность, скажи. Я ее не нахожу.
Parce que... j'ai tout essayé, alors s'il y a une autre option, lâchez-vous, mais je ne la vois pas.
Я, наверное, сделала что-то, что отпугнуло его.
J'ai du faire quelque chose qui l'a terrifié.
Я что-то сделала не так?
J'ai fait une erreur?
Я сделала что-то не так?
J'ai fait une bêtise?
Если бы ты мне об этом рассказал, я бы сделала то, что должна была.
Si tu m'avais dit ça, j'aurais fait mon boulot.
Если бы я не сделала то, что сделала, у вас не было бы дела.
Si je n'avais pas fait ça, vous n'auriez pas de dossier.
Вообще-то, я извиняюсь за многое, что я сделала за последние дни.
Je regrette tant de choses que j'ai faites récemment.
Я сделала что-то не так?
Votre mari, peut-être?
Тебе понравилось, то, что я сделала прошлой ночью?
Tu as aimé ce qu'on a fait l'autre soir?
Потому что эта пощёчина сделала именно то, на что я надеялся.
Parce que... cette baffe a eu le but escompté.
Теперь-то что я сделала?
Qu'est-ce que je faisais, là?
Что-то, что я сделала... Ошибка, которую допустила...
J'ai dû faire une erreur.
Просто, эти открытки - они... это копии, которые я сделала с тех настоящих открыток, которые мне... чем-то запомнились...
Ça vient des livraisons. C'est des copies de cartes que je trouvais mémorables.
Вот если б я занималась с обычным парнем, то сделала бы педикюр.
Si c'était un vrai gars qui me faisait ça, je me serais fait faire les pieds.
И тогда я взяла жизнь за рога и сделала то, что должна была сделать.
Alors, j'ai attrapé la vie... euh... au col et j'ai fait ce que j'avais à faire.
Это именно то, чего я не сделала.
- Je n'ai pas répondu. C'est exactement ce que je n'ai pas fait.
Да миссис Гриффит поступила отвратительно. Но мне не следовало делать то, что я сделала.
Oui, Mme Griffith était une sorcière, mais j'aurais dû m'abstenir.
Я покажу тебе что-то. Что я сделала.
Je vais te montrer ce que j'ai fait.
Я что-то сделала не так?
Alors, est-ce que tu, est-ce que tu es fier de moi?
Я просто не знаю, что сделала бы Если бы с тобой и мамой что-то случилось.
Mais je ne voudrais pas qu'il vous arrive quelque chose.
Я и раньше пыталась остановить его. Но только в этот момент я... Действительно что-то сделала.
J'ai essayé de l'arrêter avant, mais il n'a pas été jusqu'à ce moment que l a vraiment fait quelque chose.
Я сделала несколько плохих вещей, То, чего ты не заслуживаешь.
J'ai fait des choses horribles, que tu ne méritais pas.
Я ждала, пока он запихивал еду себе в рот. Затем я достала его ружье из кухонного шкафа. И вышла к нему и сделала то, что должна была сделать.
J'ai attendu qu'il enfourne tout ça, puis j'ai pris son fusil et j'ai fait ce que je devais faire.
Я знаю, что ты считаешь, то что я сделала, и то, что он - разные вещи, но мы же оба знаем, что ты необъективен, потому что ты мой фантастически милый бойфренд.
Tu crois que nos actes sont différents, mais sois franc, tu ne peux pas être objectif parce que tu es mon merveilleux copain.
Мне действительно жаль, что пришлось делать то, что я сделала сегодня.
Je suis réellement désolée pour ce que j'ai dû faire aujourd'hui.
Я надеялся, что смогу выяснить, кто она, не узнав, почему она сделала то, что сделала.
J'espérais découvrir qui elle était sans savoir pourquoi elle avait fait ça.
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала ошибку 60
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала ошибку 60
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала кое 61
я сделала свой выбор 21
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
я сделала свой выбор 21
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151