English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я сделала свой выбор

Я сделала свой выбор tradutor Francês

32 parallel translation
Я сделала свой выбор.
J'ai pris ma décision.
Я сделала свой выбор.
J'ai choisi.
Нет, я сделала свой выбор.
Non. J'ai fais mon choix.
Я сделала свой выбор. Мы с Ирвином едем домой.
Ne tentez pas de me convaincre.
Я сделала свой выбор. Я знаю, с кем я должна быть.
J'ai fais mon choix et je sais avec qui j'ai besoin d'être.
Я сделала свой выбор, а ты сделал свой.
J'ai fais mes choix. Tu as fait les tiens.
Я сделала свой выбор.
J'ai fait mon choix.
Я сделала свой выбор.
Arrête! Tu lui fais mal!
И есть то, чем я занимаюсь, нравится вам это или нет. Я сделала свой выбор.
Tes devoirs, et voir que tu les accomplies est de mon devoir, que tu le veuilles ou non.
Я сделала свой выбор.
Je l'ai fait mon choix.
Я сделала свой выбор.
c'est que j'ai pris ma décision.
Я сделала свой выбор, и я горжусь им.
J'ai fais mes choix, et j'en suis fière.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Et puis elle avait la dague, ce qui était moins drôle et je lui ai dit : "Buffy était ton amie..."
Я... Ты сделала свой выбор.
Tu as fait ton choix.
Извини, если подала тебе надежду, но я свой выбор сделала!
Navrée si je vous ai induit en erreur!
Ты сделала свой выбор и теперь я делаю свой.
Tu as fait ton choix. Je fais le mien.
Я свой выбор сделала.
- J'ai fait mon choix.
Дорогая, я уже сделала свой выбор, и мне от него никуда не деться.
Chérie, j'ai fait un choix et je suis coincé avec.
Tы решил перевернуть страницу, я тоже сделала свой выбор.
Tu as choisi de tourner la page et j'ai fait mes choix, moi aussi
Именно, ты сделала свой выбор, и я уверен, Хэнк тебе очень благодарен.
Ouais, exactement, tu as fait un choix, et, tu sais, je suis sûr que Hank est vraiment sensible à ça.
Я уже сделала свой выбор.
- J'ai fait mon choix.
Я хочу, чтобы ты сделала свой собственный выбор в жизни в честь своей мудрости и чтобы следовала тому, что велит твое сердце.
Je veux que tu fasses tes propres choix dans la vie, pour honorer ta sagesse, et pour faire ce que tu penses qui est juste.
Я сделала свой собственный выбор.
Je fais mes propres choix.
Я ценю твою заботу, Джон, но, также как и Клэр сделала свой выбор, я сделал свой.
J'apprécie votre inquiétude, John, mais Claire a fait son choix. Et moi le mien.
Я думал, она сделала свой выбор.
Je pensais qu'elle avait fait son choix.
Я свой выбор сделала давно.
Je ai fait mon choix depuis longtemps.
Я просто пришла сказать, что у тебя есть две дочери здесь, чья жизнь никогда не будет правильной, никогда не будет полноценной, потому что их мать сделала свой выбор, самое эгоистичное решение.
Je suis seulement venue te dire que tu as deux filles dont les vies ne seront jamais bonnes, ne seront jamais entières, parce que leur mère a pris, - la plus égoïste des décisions
Я задолго до этого сделала свой выбор, задолго до Самуэля, до армии, до всего этого. И ты тоже.
Non, j'ai fait le choix bien avant cela, bien avant Samuel, l'armée, quoi que ce soit, et toi aussi.
Америка сделала свой выбор, и это не я.
L'Amérique a choisi, et ce n'est pas moi.
Я сделала свой выбор, а ты - свой... очевидно.
Merci. Content de vous voir. C'est avec plaisir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]