Я спросила tradutor Francês
1,624 parallel translation
И однажды я спросила себя, было бы для тебя лучше если бы я нашла замечательную пару для твоего усыновления.
Parfois, je me demandais si ça n'aurait pas été mieux que je laisse un merveilleux couple t'adopter.
Когда я спросила о Бреннане, он ответил, что это неважно. Думаю, Бреннан мёртв.
Quand j'ai mentionné Brennen, il a éludé.
Я спросила не хочет ли он пойти в другое место.
Je l'ai dragué et je lui ai demandé s'il voulait bouger.
- Нет. Я спросила у него имена остальных парней.
Non, je lui ai demandé le nom de ses complices.
Так что я спросила себя :
Alors j'ai commencé à me demander :
Нет. Я спросила, есть ли у вас презерватив.
Non, je vous ai demandé une capote.
И зачем я спросила?
Pourquoi as-je demander?
Это потому что, когда я спросила о твоем первом разе, ты соврала мне, так же как врала каждый раз, когда я спрашивала о твоих чувствах к Дэну.
Oh, ouai. C'est parce que quand je t'ai parlé de ta première fois, tu m'as menti, juste comme tu as menti à chaque fois que je t'ai demandé si tu avais des sentiments pour Dan.
Да. Я спросила, боишься ли ты смерти и ты сказал, что смирился с этим.
Je t'ai demandé si tu avais peur de la mort, et tu as dit que tu en avais accepté l'idée.
– Я спросила, не хотел бы ты попить кофе?
Je me demandais si vous aimeriez boire un vafé?
Я спросила, где болит. А она ответила, что у неё головная боль. Я не придала этому значения.
Je n'ai pas vu ça d'un très bon oeil. elle a essayé de s'écarter le plus possible et s'est mise à pleurer.
Я спросила, что ты делаешь?
Je te demande ce que tu fais.
Я спросила, откуда у тебя ключ.
Où avez-vous eu la clé?
Мне было как-то не по себе, поэтому я спросила у него дорогу.
Ça m'a gênée de lui demander notre direction.
Я не об этом тебя спросила.
Ce n'est pas ce que je te demande en ce moment.
я спросила у мамы.
Je parlais à maman.
Я спросила его о коллекции, так что мы вдоволь наговорились.
On a donc eu une longue conversation.
Я спросила : "Что это было, чёрт подери?"
J'ai dit : "Que s'est-il passé?"
Я первая спросила.
C'est à toi que je pose la question.
Я спросила... Потому что Ваш сын, как мне показалось, не продолжит Ваше дело.
Je dis ça, comme j'avais cru comprendre que votre fils souhaitait pas reprendre.
Я спросила, кто это?
- J'ai dit, c'est qui?
Я спросила, могу ли я поговорить с владельцем линии.
J'aimerais parler au titulaire.
И сказал, что бы я спросила у тебя про два убийства в 86-м.
Il m'a dit de te demander à propos de deux meurtres en 1986.
- Я первая спросила.
- Prems.
Знаешь, она была какая-то раздражительная вчера, когда я спросила...
Tu sais qu'elle l'a pris de haut, hier, quand je lui ai demandé de...
Я спросила тебя, и ты ответила, некоторые вещи остаются непонятными, пока они не произойдут.
Tu m'as alors dit : " On ne comprend certaines choses qu'après les avoir expérimentées.
Потом я спросила об этом Зака, он сказал, что ничего не произошло. но это было не так.
Après, Zack m'a dit que c'était rien, mais c'était pas rien.
Я просто спросила о соусе.
- Je me renseignais juste sur la sauce.
- В музее, куда они меня устроили, сослуживица спросила где я училась, и я рассказала ей выдуманную историю.
{ \ pos ( 192,220 ) } Au musée où je travaillais, { \ pos ( 192,220 ) } une collègue a voulu savoir dans quel lycée j'avais été, { \ pos ( 192,220 ) } alors je lui ai dit l'histoire convenue avec le FBI.
- Да, раз уж ты спросила, есть кое-что, в чём мне понадобится ваша помощь, я не смогу это сделать самостоятельно.
Oui, en fait... vous pourriez m'aider à faire quelque chose que je n'ai pu faire tout seul.
Даже не знаю, зачем я это спросила... Это не имеет значения.
Je ne sais même pas pourquoi j'ai demandé.
Я бы спросила Шейна, как скрыть номер, но... ой... его же похитили!
J'aimerais demander à Shane comment masquer mon numéro, mais... oups... on l'a kidnappé.
Наверное, я хотела, чтобы ты сама спросила.
Je pense que je voulais juste que tu me le demandes.
Когда она заказала палтуса и спросила, знаю ли я, что он экологически чистый.
Quand elle m'a demandé si le poisson à la carte était du poisson d'élevage.
Помнишь, как ты спросила меня, почему я с вами, нищебродами?
Quand tu m'as demandée pourquoi je m'encanaillais?
Я просто спросила.
Simple curiosité.
Когда мне было 12, я все же спросила маму, могу ли я пригласить школьного друга праздновать с нами.
Quand j'avais 12 ans, j'ai demandé à mama si je pouvais inviter un ami de l'école à manger.
Но этим утром она спросила, знаю ли я что-нибудь о группе Альбиона
Mais ce matin, elle m'a questionné sur le groupe Albion.
- Отлично. Как насчет вечера пятницы? Я бы спросила, какие милые чувства ты испытываешь, но это будет значить, что мне не все равно, а мне все равно.
Vendredi soir? que ça m'intéresse.
Она спросила, как её парень. Я не знал, что ей сказать.
Qu'est-ce qui se passe?
Я рад, что ты спросила.
Je suis content que tu demandes.
Я всего лишь спросила, что он делает в эти выходные.
J'ai juste demandé ce qu'il allait faire ce week-end.
Одна из моих подруг как-то спросила, чем она может помочь. А я ей : "Замени мне мозг, больше ничего".
Une amie m'a demandé ce qu'elle pouvait m'acheter.
- Я уже спросила.
Je lui ai demandé.
Ну, я не знаю, я просто спросила.
- Je dis ça comme ça.
Я считай был у нее в штанах, когда она спросила.
J'ai failli démouler une Devlin dans mon benne!
Ты спросила, чего я боюсь... Я боялся с той минуты, как встретил тебя.
Tu m'as demandé... de quoi j'avais peur.
Мы дурачились, и она спросила меня в душе, могу ли я арестовать Пэйсли вместо Мамы Лиу.
On s'est un peu amusés, et dans la douche elle m'a demandé... si je pouvais arrêter Paisley au lieu de Mama Liu.
Я случайно оставил мобильник дома, а она мне его принесла, и пока была здесь спросила как мы вчера поиграли в дартс.
J'avais oublié mon téléphone, elle me l'a apporté. Une fois ici, elle a parlé à Javier de la soirée fléchettes d'hier soir.
Сегодня утром я зашёл в кофейню и бариста спросила меня, прочитал ли я статью, которую она написала для университетской газеты.
Je suis allé au café ce matin, et une serveuse m'a demandé de lire un article qu'elle avait écrit pour un cours.
Нет, нет. Хотя я и спросила, но я тоже не хочу.
- Non, moi aussi, malgré ma question.
я спросила тебя 18
я спросила его 55
спросила 60
спросила она 22
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я спросила его 55
спросила 60
спросила она 22
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я справляюсь 83
я спрашиваю 767
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я справляюсь 83
я спрашиваю 767