Я спросил ее tradutor Francês
161 parallel translation
В тот день, когда газеты написали о его кончине, я спросил ее.
J'y ai fait allusion, quand la presse en a parlé.
Я спросил ее почему и эта женщина, такая простая, каких у нас тысячи и тысячи, мне ответила :
Je lui ai demandé pourquoi et cette femme si simple, comme il y en a chez nous des millions, des millions, m'a répondu :
А вечером, придя домой, я спросил ее, чем она весь день занималась.
A la maison ce soir-là, je l'ai interrogée sur sa journée
Я спросил ее, Томас Робинсон ли избил ее так.
Je lui ai demandé si c'était Tom Robinson qui l'avait battue comme ça.
Я спросил ее, что.
Je lui ai demandé 2 "Quoi?"
Однажды я спросил ее :
Un jour, je lui ai dit :
Да. Я спросил ее, почему она всегда такая грустная.
Je lui trouvais l'air triste.
И я спросил ее. И она сказала :
Je lui ai demandé et elle m'a dit :
Когда я спросил ее зачем, она сказала, что это засекречено.
Je lui ai demandé pourquoi, mais c'était confidentiel.
Я спросил ее : " Люди готовы выложить миллионы долларов за дом.
Moi, je lui demande : " Des gens vont mettre des millions dans une maison.
Я спросил ее, как бы в шутку, хотела бы она выйти за тебя.
En plaisantant à moitié, je lui ai demandé si elle aimerait t'épouser.
И именинница... я спросил ее :
Et les filles aussi, je leur ai demandé :
И... И я спросил ее, что ей больше всего в тебе нравится.
Je lui ai demandé ce qu'elle aimait le plus chez toi.
Я спросил ее : "Ты слышала?" Она сказала : "Да".
Je lui ai dit : "T'as entendu?" Et elle : "Ouais."
Я спросил ее об этом спустя несколько лет.
Je le lui ai demandé, des années plus tard.
Я спросил ее, знает ли она имя того глухого, немого и слепого парня, который на тебе поженится.
Je lui ai demandé le nom du type aveugle, sourd et muet qui t'épousera.
Когда она умирала, я спросил ее,... есть ли что-то, чем я мог ослабить ее боль
Je lui ai proposé... d'aller acheter de quoi la soulager.
я и эта девушка, Я спросил ее однажды о свидании, она сказала нет, это все было несколько неудобно и с тех пор, когда я поднимаюсь наверх, она относится ко мне как к сексуально озабаоченному кретину.
cette fille et moi, je l'ai invitée 1 fois, elle a dit non, c'est devenu un peu gênant et depuis, quand j'y vais, elle me traite comme si j'étais un abruti de frustré sexuel.
И я спросил ее. "Чего может стоить поездка на нелегальном такси?"
Alors je lui ai demandé combien un mini-cab illégal me coûterait,
Ну да я спросил ее, если она не против и все такое...
Ouais, je lui ai demandé de venir avec moi.
Я подумал, что это Би наняла его, Но когда я спросил ее, она сказала, что тоже не знает, кто он такой. Она думала, что я нанял его.
Je croyais que Bea l'avait fait venir, mais elle ne savait pas non plus, elle croyait que je l'avais engagé.
Я спросил ее, идет ли она с вашей... сессии.
Je lui ai demandé si elle sortait d'une séance avec vous.
которую не мог получить, потому что был женат работа была на корабле в Южной Америке я спросил его, и получил ее
Il ne pouvait pas le prendre, car il était marié. C'était un travail sur un bateau pour l'Amérique du sud. J'ai postulé, je l'ai eu.
Я спросил её, готовы ли тосты мисс Дайаны.
Je lui ai demandé les toasts de Mlle Diane.
Простите. Я спросил, как мне удостовериться, что редактор прочтет ее?
Je m'excuse, mais je me demande si j'ai des chances qu'il lise...
Я спросил : "Могу ли я ее увидеть?"
J'ai demandé : "Je peux la voir?"
Я спросил бы её,
Pour lui demander si elle m'aime
Я спросил, любишь ли ты её.
Je te demande si tu l'aimes.
Я не спросил ее.
Je ne lui ai pas demandé.
Когда я спросил :... "Зачем?",... он ответил,... что ненавидит ее...
Quand je lui ai demandé pourquoi, il a dit qu'il ne l'aimait pas.
Откуда нам это известно? Я спросил ее.
Comment on le sait?
Нет, я ее спросил.
Elles sont arrivées par la poste.
Я её спросил : "Кудa ты хочешь на нашу годовщину?"
"Où tu veux aller pour ton anniversaire?"
Хотя я раньше бывал здесь у Риты, всё же спросил номер её палаты.
Quoique l'instinct m'y aurait conduit directement, j'ai quand même demandé le numéro de sa chambre.
Я и моя жена нашли эту хижину и отдыхали в ней. Я спросил его, можем ли мы снять её. Он сказал : "Да, пожалуйста".
Je lui ai demandé de nous la prêter et il a aussitôt accepté.
Я бы обязательно её спросил. Хватит!
Moi, je lui aurais demandé.
- Ахха, я и ее спросил.
Je lui ai posé la question.
Во время столь бурной эротической прелюдии наших отношений, в Париже, однажды я спросил Марианну о её прежних любовниках, и она,... не подозревая подвоха, шагнула прямо в ловушку.
Pendant notre très érotique escapado en Pariso, j'avais interrogé Marianne, en plaisantant, sur ses ex-amants. Elle était naïve et tombait tout droit dans le piège.
Однажды я сам спросил ее об этом.
Je lui ai posé la question un jour.
А её отец спросил меня, чем я зарабатываю на жизнь. Я сказал, что работаю адвокатом.
Mais j'ai dit à son père... que j'étais avocat.
Я спросил : "Вы запомнили как его или её звали?"
Je lui dis : Vous rappelez-vous de son... T'as saisi?
Незадолго до её ухода я спросил :
Avant qu'elle ne parte, je lui avais demandé :
- Ну, я ее тоже спросил.
- Je lui ai demandé aussi.
Но если вас интересует вопрос ориентации Трейси Грин, любила ли она Стефани на самом деле, примите во внимание показания самой Стефани : когда я спросил её, во время их связи считала ли она, что Трейси её любила,
Mais si vous tenez absolument à savoir si Tracey Green est gay ou pas... si elle a vraiment aimé Stephanie ou pas... pensez au témoignage de Stephanie elle-même... quand je lui ai demandé si, pendant leur relation... pendant qu'elle la vivait... si elle pensait que Tracey l'aimait.
Я ее трижды спросил : "Ты что, коп?"
J'ai demandé trois fois si elle était flic.
- Я её ещё не спросил.
- Je n'ai pas demandé.
А потом трах-бах, я разбил аргументы Лаверн в пух и прах, когда спросил ее, - зачем пырнули ножом 8-летнюю девочку!
J'ai dégagé l'argument de Laverne quand je lui ai demandé pourquoi un enfant de 8 ans s'est fait poignardé.
Я спросил её, что не так.
Je lui ai demandé ce qu'il n'allait pas.
Я знаю, потому что ко мне пришел ее сын и спросил, почему я дал тебе свою почку
- Je le sais... parce que son fils est venu me demander pourquoi je t'ai donné un rein.
- А, я, э... спросил Хейли, могу ли потрогать её болванки.
- Um, je, euh... demandait à Hayley de me toucher les couilles.
Я спросил её, когда она уедет. И твоя сестра выглядела очень усталой, и ей нужен был отдых.
Je lui ai demandé quand elle comptait partir, ça l'a bouleversée et elle en a déduit toute la suite.
я спросил её 18
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спросила 319
я спросил себя 22
я спросил тебя 39
я спросил его 88
я спросила его 55
её зовут 52
ее зовут 43
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спросила 319
я спросил себя 22
я спросил тебя 39
я спросил его 88
я спросила его 55
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее больше нет 112
её больше нет 106
ее нет 290
её нет 286
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35
её кто 46
её больше нет 106
ее нет 290
её нет 286
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35
её кто 46