Я спрятался tradutor Francês
153 parallel translation
Они стоят внутри. я спрятался в подсобке.
Ils sont dedans, ils fouillent partout. Je me suis caché dans le petit appartement qu'ils repeignent.
Я спрятался у своих друзей евреев.
- Je suis caché chez des amis juifs,
- Когда увидел их, я спрятался.
Je les ai vus, je me suis caché.
Детектив Виллиамс? Я спрятался в спальне.
Inspecteur Williams, je suis caché dans la chambre du fond.
Я спрятался!
Je suis caché!
Я спрятался на борту кардассианского разведсудна которое делало остановки по всей баджорской системе.
Je me suis caché à bord d'un vaisseau cardassien qui parcourait tout le système bajoran.
С помощью Кластрила я спрятался от солдат императора, которые искали меня повсюду.
je pus me cacher des soldats de l'Empereur.
Я спрятался в хранилище.
J'étais dans la chambre forte.
- Я спрятался.
- Je me suis caché.
Как то раз я спрятался и прислушался.
Je l'ai écoutée une fois, en me cachant.
А когда эти двое уезжали, я спрятался в кусты.
Quand les 2 types sont partis, je me suis caché.
Они уже были здесь, видишь, и когда я их услышал, я спрятался.
Ils étaient déjà là, je les ai entendus et je me suis caché.
"Нужно спрятаться". Я спрятался в шкафу и...
"Je dois me cacher." Je suis allé dans le placard.
Я спрятался в туалете с другими.
Je suis allé me cacher dans les toilettes avec d'autres personnes.
Нет, я бы спрятался.
Non. C'est pas assez intime.
Я не хотел, чтобы меня увидели, поэтому спрятался.
Un gosse, livrant des journaux. Je ne voulais pas être vu à la porte de Benny.
Поэтому я и спрятался среди кукол.
J'ai donc caché le mien derrière le rideau d'un théâtre de marionnettes.
Я иду искать, где же он спрятался.
Je me demande où il se cache.
я как-то зашел в "Феникс". Спрятался в углу и смотрел на тебя.
J'attendais d'avoir gagné suffisamment d'argent au Phénix... pour prendre un billet pour Paris.
Когда я проснулась утром, то внезапно представила... что Хельге спрятался где-то в квартире.
Lorsque je me suis réveillée, j'ai soudain imaginé que Helge était caché quelque part dans l'appartement.
Я запаниковал и спрятался, где смог.
Paniqué, je me cachai où je pus.
Ах, если бы я был мышкой я бы спрятался в свою норку, а если бы я был улиткой, то укрылся в своей раковине...
Oui, car Sarastro est ici. Si j'étais un souriceau, je me cacherais aussitôt! Si j'étais un escargot, je m'encoquillerais bien tôt!
Кто не спрятался, я не виноват!
À la ronde ronde... qui n'est pas caché répond...
Может он в шкафу спрятался, а я не заметила!
remarque, il est peut-être au fond du placard, là.
Я пробрался в деревню, спрятался за деревом, видел, как она стирает.
Je suis allé dans son village, je me suis caché derrière un arbre, etje l'ai regardée laver le linge.
Я убежал, спрятался от тебя.
J'ai couru me cacher.
Кто не спрятался, я не виноват.
Prêts ou non, j'y vais.
Я добежал до края стола и спрятался, как мог.
Je courus au centre de la table.
Я иду искать... Кто не спрятался, я не виноват.
J'arrive..... prêt ou pas.
Кто не спрятался, я не виноват.
Traduction :
А прошлой ночью ты пошел попить воды а я тактично спрятался за дверь. Видишь?
Quand tu vas boire... que je me cache gentiment derrière la porte?
Кто не спрятался, я не виноват.
Attention! Me voilà!
Он спрятался спереди а я побежала к своей матери сказать, что ему больно.
Il s'est caché devant la maison... et j'ai dit à maman qu'il était blessé.
Чтобы защититься я... Никому не нравился. Я спрятался под панцирем, чтобы никто не смог меня обидеть.
Un cabinet d'associés implique que les gens s'associent.
Нет, нет, я парень, который спрятался в морозильник и просит о помощи.
Moi, c'est le mec qui se cache aux surgelés et appelle les secours.
Это выглядело как кто не спрятался, я - не виноват.
Prêt ou pas, il irait, coûte que coûte.
Я уж было собирался пытать его, чтобы узнать где ты спрятался...
Juste à temps. Je m'apprêtais à le cuisiner pour te trouver.
Кто не спрятался, я не виновата.
Abracadabra, tabula rasa.
Кто не спрятался, я не виноват!
... 99, 100. Attention, j'arrive!
Я переоделся, спрятался и стал ждать.
- Je cherche de quoi me changer. Puis je me cache et j'attends.
Тогда я встал и голым спрятался за дверь.
J'ai dû me cacher derrière la porte, tout nu.
Кто не спрятался я не виноват
Montrez-vous! Sortez de votre trou.
Кто не спрятался, я не виноват!
1, 2, 3... soleil!
Я помню, как твой отец говорил, что он жалеет, что не знал о съёмке заранее, потому что тогда бы он спрятался так, что его никто не смог бы найти.
Je me souviens que ton père leur avait dit qu'il aurait bien aimé savoir que cette photo était prise parce qu'il l'aurait baissé la tête pour ne pas y figurer.
Короче, он испугался и спрятался у соседа, а я нашел у него полторы сотни колес и конфисковал.
Et je lui ai piqué 150 comprimés. Et?
Он спрятался, когда я пришел, но я узнал человека вашего мужа.
J'ai reconnu un des hommes de votre mari. - C'est pas vrai!
"Спрятался", я знал это все время.
Caché. Je savais.
Я просто спрятался.
Je me suis caché ici.
Я сказал кое-что, он взбесился и спрятался в шкафу.
J'ai dit quelque chose, il a eu peur et s'est caché dans le placard.
Клэй, я знаю, ты спрятался в шкафу!
Clay, je sais que tu es dans le placard du fond.
Куда бы ты не сбежал, где бы не спрятался, я буду там тебя ждать.
Où que vous alliez, où que vous soyez, je vous retrouverai toujours.
спрятался 20
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спросил 748
я справляюсь 83
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спросила 319
я справился 61
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спросил 748
я справляюсь 83
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спросила 319
я справился 61