Я старше tradutor Francês
959 parallel translation
Я старше тебя.
Je suis plus agée que toi.
Ты прав, но я старше и мудрее, чем большинство из вас.
Calme-toi. Tu as raison, mois je suis le plus ancien.. .. et j'ai plus de bon sens que vous tous.
Я старше, чем выгляжу. Пожалуйста, шериф!
Je suis grand pour mon âge.
Я старше.
Je suis plus vieux.
Да. - Я старше ее на 30 лет. Ну и что?
- J'ai 30 ans de plus qu'elle, et alors?
Я более чем вдвое тебя старше...
J'ai plus de deux fois ton âge, petite.
Я старше. И я ещё меньше знаю.
Un peu plus vieux, un peu plus paumé.
Я старше ее отца.
Je suis plus vieux que son père.
Послушай, сынок я ведь старше тебя, и я был другом твоего отца.
Je suis plus vieux que toi. J'étais un vieil ami de ton père.
Дело в том, что я намного старше её а теперь у меня нет ни цента.
Je suis beaucoup plus âgé qu'elle... et je n'ai pas le sou.
Я во многом гораздо старше его!
Dans bien des cas, je suis plus mature que lui.
- Я не намного старше.
Il est jeune pour ce métier.
Я старше.
Ai-je l'air vieille?
Здесь нет никого старше меня, и я заслужил свое место... в тени.
Aucun acteur n'est plus âgé que moi. J'ai gagné ma place à l'ombre.
Все мудрые слова уже сказаны теми, кто старше и талантливее, чем я.
Tout ce qui est sage ou spirituel a déjà été dit par des esprits et des talents supérieurs au mien.
Я называю её маленькая, хотя она немного старше меня.
Je l'appelle ma petite sœur, mais elle est plus âgée.
Мне неважно, что ты старше, чем я представлял.
Que vous soyez plus âgée que je pensais m'est égal.
Послушай, Старретт. Когда я прибыл в эту страну, ты был не на много старше этого парнишки.
Quand je suis arrivé dans ce pays, tu avais l'âge de ton fils.
Это происходило со мной когда я был в твоём возрасте, Может быть даже старше.
Ça m'est arrivé quand j'avais ton âge.
- Ну вот, я на несколько пет старше.
Alors, je suis un peu plus âgée.
Тебя не было месяц, ничего не изменилось... Я стала на месяц старше, ты тоже - это не так важно.
On s'est pas vu un mois, mais rien n'a changé.
Я гораздо старше тебя.
J'ai essayé de te le dire une fois.
Помню, я не знала ничего о смерти... Или она не затрагивала меня близко, пока я не стала гораздо старше.
J'étais bien plus âgée quand j'ai senti la réalité de la mort.
Я жила в комнате с братом, который был старше меня.
J'ai un frère aîné.
Когда мы сюда приехали, я был не старше тебя. Это Симоне внушил мне то, что так и не понял Винченцо.
A notre arrivée à Milan, j'avais ton âge et il m'expliquait ce que Vincenzo a jamais compris.
- Но я здесь старше всех.
C'est mon tour.
Покаяние для тебя, ты станешь монахиней, смерть для меня, так как я намного старше.
Pénitence pour toi, qui seras nonne, mort pour moi, qui suis plus âgé.
Я не хочу разговаривать с этими ведьмами, которые гораздо старше меня.
C'est scandaleux, je ne veux pas leur parler à ces vieilles sorcières!
Я знаю в какие игры играют с мужчинами вдвое старше себя!
Je connais ces jeux-là! Avec un homme deux fois plus âgé que toi!
Но вы старше и делайте, как хотите, однако прошу зафиксировать, что я был против.
Bien, c'est vous le responsable... Mais consignez que je suis contre!
Я не намного старше тебя.
Je ne suis pas tellement plus vieux que toi.
Разве я не выгляжу старше?
Je parais plus âgé?
Ну а пока, временно, по крайней мере, я все еще старше тебя по званию.
En attendant, je suis encore ton supérieur, du moins temporairement.
Простите, я спутал. Жаклин - старшей, старшей.
Enfin, a Jacqueline, la cadette.
Вы надо мной смеетесь, а я значительно старше вас.
Vous me raillez, jeune homme. Moi qui ai deux fois votre êge.
Я был не старше этого парня.
Je n'étais pas plus vieux que ce gamin.
Я старше тебя.
Je suis plus âgée que toi.
Я гораздо старше.
Oh, je suis beaucoup pus vieille.
А я кажусь тебе старше?
J'ai vieilli?
Я сразу же начал спорить со старшей дочерью. С вон той высокой, в углу.
Je me disputais avec l'aînée des filles, la grande, là.
Однажды я проснулась, и оказалось, что я двумя годами старше.
Un jour, je me suis réveillée, et j'avais deux ans de plus.
Я всегда думала, что для всех естественно оказываться в другом месте, или быть одетым в другое платье, или становиться намного старше, как когда я была в 3-м классе и умерла моя бабушка, и я отсутствовала 2 года.
J'ai toujours pensé que les gens se retrouvaient ailleurs, portaient une autre robe ou étaient plus âgés, comme quand j'étais en CE2 et que ma grand-mère est morte, je n'ai été nulle part pendant deux ans.
Я выгляжу намного старше 13-ти лет, не так ли?
Je fais plus que 13 ans, n'est-ce pas?
Ты сейчас не старше 12 лет, и я просто обязан тебя поцеловать.
Mystère. Tu n'as pas plus de 12 ans et je dois t'embrasser.
Мой друг, я на 30 лет старше вас и научился воспринимать мир таким, каков он есть.
Ne vous mettez pas en colère pour moins que rien "Ariane" est l'événement de la soirée
На 10 лет старше, чем я когда-либо буду, а ты ещё и дольше проживёшь. Несправедливая штука жизнь.
Vous avez vécu dix ans de plus que moi.
Я на 67 лет старше тебя.
J'ai 67 ans de plus que toi.
Я был старше на 3-4 года.
J'avais une flûte.
он выглядит старше. Я и забыл, что ему 21.
Il fait vieux, et il n'a que 21 ans.
Мне кажется, что я буду таким, как он, когда стану старше.
Je crois... que... je lui ressemblerai beaucoup, quand je serai plus vieux.
я на два года старше.
- J'ai deux ans de plus.
я старше тебя 36
старше 127
старше меня 19
старшеклассник 28
старшего 33
я стараюсь 693
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
старше 127
старше меня 19
старшеклассник 28
старшего 33
я стараюсь 693
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я становлюсь лучше 16
я стану лучше 19
я стал 30
я стар 71
я стараюсь как могу 29
я стану отцом 42
я старею 97
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я становлюсь лучше 16
я стану лучше 19
я стал 30
я стар 71
я стараюсь как могу 29
я стану отцом 42
я старею 97