Я ставлю tradutor Francês
662 parallel translation
Вот здесь против каждой фамилии я ставлю плюсы и минусы
Ici, je note les bons points et les fautes.
Я ставлю пять синих.
As, roi. Je parie 500.
Если я не поставлю, ты решишь, что у меня ничего нет. Я ставлю.
Si je les mise pas, tu penseras que je les ai pas... alors, je les mise.
Я ставлю 50.
Je mise 50.
Если пропадают ягнята, то я ставлю десять к одному, что это лисица или дикая кошка!
Ce doit être un renard qui a tué leurs agneaux.
- Я ставлю начальную цену в 25.
Je ne peux les vendre qu'à 25 $.
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Vous êtes l'homme qu'il faut.
Хейзлип и Маккензи? Говорят, что я ставлю под сомнение престиж их конторы. Я должен немедленно отказаться от того дела.
Que je mets en danger la réputation d'un cabinet prestigieux... et que je dois renoncer, sinon ils renonceront à moi.
Я ставлю вас в один ряд с самыми великими актёрами Фредерик Леметр, Сара Бернар, мой отец Заккони, Шаляпин.
"Je vous situe parmi les plus grands. " Frédérick Lemaître, Sarah Bernhardt, mon père, " Zacconi, Chaliapine.
- Я ставлю их в воду и намыливаю.
Je les mets dans l'eau et je les savonne. Ah!
Хорошо, дорогой, первое, что я должен тебе сказать Стэнли вызывал меня к себе в офис сегодня утром по поводу контракта через два часа, привет Коламбия ставлю тебя перед фактом, они заглянут сюда.
D'abord, tu dois savoir que ce matin, dans le bureau de Stanley, on a parlé du contrat pendant deux heures, Battez tambours, ce qui nous améne au fait qu'ils vont passer.
Но я ставлю на моих бедных лошадок.
Mais je parierai sur mes humbles bêtes.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Je parie qu'ils évacueront alors Navarone... pour aller occuper la côte.
Господин Ёсии, я ставлю свою жизнь.
J'ai mis ma vie en jeu.
Я ставлю. Эй ты вернул свою одежду.
- Vous avez remis vos vêtements.
Женщины, я ставлю себя на место мужчин.
Les femmes... Je commence à me mettre du côté des hommes.
Я ставлю ему уколы формазина.
Je lui injecte de la formazine.
Я ставлю временную пломбу. До следующей недели должно продержаться.
Je vais te remettre ça, pour l'instant.
Думаешь я ставлю?
Est-ce que je joue?
Я ставлю триста.
Je mise 300.
Я ставлю точку на этом деле!
Je mets le point final à l'affaire!
Я ставлю.
Je marche.
Я ставлю этот вопрос перед компанией
Souvent il est vrai que l'hommage rendu ŕ ce temple est plus ardent que l'encens brűlé pour l'autre.
Принесите мне несколько яиц. Я ставлю трех щенков Лабрадора на Ригетто.
Qu'on m'apporte des oeufs, du vin d'Espagne, gingembre, cannelle et clous de girofle!
Я ставлю на число 13 и вручаю свою судьбу всевышнему.
Je place mon argent sur n ° 13, et mon sort entre les mains du Tout-Puissant.
Знаете, я ставлю себя на его место, и...
Puis je me suis mis à sa place.
Я ставлю пять.
Je mise cinq.
Она является психопатической личностью, склонной к аффектным действиям. Я ставлю вопрос :
Je m'interdis de penser que madame Baratéli soit un être assez primitif pour croire que par l'acte immoral qui consiste à bafouer un mort on pourrait atteindre un objectif moral.
Я ставлю $ 1200, ты - $ 800.
Je mettrai 1 200 dollars, et toi, seulement 800.
Я ставлю 3 к 1. Что?
Je te donne trois contre un.
Ладно, я ставлю один к трем..... что через пять минут..... этот педик оближет мне яйца.
Trois contre un que dans cinq minutes, ce pédé me lèche les couilles. Qui prend le pari?
Да, я ставлю 10 баксов!
Je prends. Je mise dix.
Если я ставлю "Битлз", бегонии поднимаются.
Les bégonias adorent les Beatles.
И я всегда ставлю позитивные хэштеги.
Et mes hashtags sont toujours positifs.
А я сегодня и не ставлю мелочь.
Ce soir, je ne fais pas de pari de 3 sous.
Ставлю 2-к-1, что я выйду через 5.
Je vous parie deux contre un que je sors dans 5 ans.
Нет, я бы не сказал. Я делаю это автоматически, ставлю на нейтралку, потом завожу двигатель.
Non, c'est automatique, je mets toujours au point mort.
Ставлю вас в неловкое положение, я знаю.
On nous a choisi pour la ressemblance?
Какой ты стал красавец! Проходи же скорей, я как раз ставлю тебе кровать.
Que tu es beau, mon garçon!
Друзья, я не ставлю себе целью надолго отрывать вас от вашего веселья.
Mes amis, je ne vous empêcherai pas longtemps de vous amuser.
Видишь? Вот что я получаю, когда ставлю на свою же команду.
Voilà ce que c'est de parier sur l'équipe de chez moi.
Вот что я тебе скажу, ставлю пятерку, что через неделю, Джо.
Hé écoutez-moi ce sera fait avant la fin de la semaine prochaine.
Если бы Вы знали, Иван Васильевич, над каким пoлезнейшим изoбретением я рабoтаю, какие oпыты ставлю, Вы бы так не гoвoрили!
Je vous prie. Ivan Vassilievitch, si vous saviez quelle invention importante Je travaille, vous auriez pas dit autrement.
Я ставлю полмиллиона долларов на победу Удачливого Дэна на третий забег в Риверсайд.
Quel est le problème?
Сегодня болеешь ты, а диагноз ставлю я.
Alors, aujourd'hui, c'est toi le malade et c'est moi qui te soigne.
. - Я никогда ни на кого не ставлю, Чарли.
Je ne veux tromper personne, Charlie.
Я ставлю миссию под угрозу. Мне не стоило лететь.
Je mets cette mission en danger.
Каждый раз, когда я ее ставлю, ты бежишь в туалет.
Quand je le joue, tu files au cabinet!
Это мы еще посмотрим. Я поднимаю и ставлю вот это.
Je vois... et je monte de ça.
Поэтому я ставлю парадоксальный вопрос :
Et je pose la question paradoxale :
Ставлю 100 баксов, что я положу любого из вас.
Je parie 100 $ que je vous bats.
я ставлю на то 18
ставлю всё 27
ставлю все 22
ставлю 286
ставлю на то 131
ставлю доллар 20
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
ставлю всё 27
ставлю все 22
ставлю 286
ставлю на то 131
ставлю доллар 20
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я стану 29
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я старая 46
я стану 29
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71