English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я старый

Я старый tradutor Francês

1,156 parallel translation
Я старый человек, разве не видно.
Je suis un vieil homme, bon sang.
Они просто говорят : " Я старый.
Ils disent : " Je suis vieux.
Я старый человек и ненавижу все, кроме сериала "Мэтлок".
Je suis un vieil homme. Je déteste tout sauf Matlock.
Я старый герой.
Je suis un vieux héros.
Я Старый Бэйли.
Je suis Old Bailey.
Они думают как-то так " Я старый, и сдаю назад.
Vous voyez? Ils se disent : " Je suis vieux, et je recule.
Я не понимаю, я старый!
Je suis vieux! !
Как только я подумала, что может быть еще хуже, и вот, пожалуйста, старый подвал.
Quand je pensais que ça ne pouvait pas être pire, une vieille cave.
Я знаю идеальное место - старый колодец недалеко от дома.
Je connais l'endroit idéal : Le vieux puits prés de la maison.
- Я нашла этот старый Инстаматик, он ещё работает?
Cet instamatic marche toujours?
Я - старый! Дайте мне! Дайте мне!
Je suis vieux, donnez, donnez.
Это я, Роуз. старый помятый бампер.
Rose, la tamponneuse de pare-chocs.
Затем, из за любопытства или из за скуки, кто знает почему Я покинул Старый Мир и вернулся в свою Америку.
Puis, poussé par l'ennui, la curiosité, qui sait, je quittai le vieux monde et rentrai en Amérique.
- Но я старый...
Mais je suis un vieil homme.
Он вышел из машины и спросил еврей ли я. Я сказал "да", но он не поверил мне. Мы боролись, я его победил, потому что он старый.
Il est sorti de sa voiture il a dit que j'étais pas juif, moi je lui ai dit que oui et il voulait pas me croire alors on a fait un bras de fer et j'ai gagné car il était vieux
Мне не довелось заботиться о Цзинь-Жун, но клянусь небом, что я, старый Чу, до последнего дыхания буду следить, чтобы обе они не были ни в голоде, ни в холоде, и что вы всегда желанный гость в нашем новом доме.
Je n'ai pas veillé sur Jin-Rong, mais je jure devant le ciel, que tant que moi, le vieux Chu, je serai vivant, elles n'auront jamais froid ni faim et que vous serez toujours la bienvenue dans notre maison.
Папа, я люблю тебя : но ты - старый сварливый зануда. И тебя никто не любит.
Papa, je t'aime, mais tu es un vieux râleur bizarre et personne ne t'aime.
Я попытаюсь повторить трюк старый трюк с веревкой, который узнала на Земле.
J'essaie un vieux tour de corde que j'ai appris sur terre.
Я эгоистичный старый дурак.
Je suis un vieil égoïste.
Я самый старый здесь.
Il ne reste plus que moi.
Впервые я проникся к миссис Бувье, потому что ее скрипучий голос напоминал мне мой старый граммофон.
De grand-père C'est la voix éraillée de Mme Bouvier qui m'a plu en premier.
Я люблю "Мартини", и мне 9 лет. Я люблю роскошь и моего старшего брата Миккеля. И пописать люблю, и наш старый дом, и праздники, когда могу выпить.
J'ai 9 ans, j'aime le Martini, les trucs de luxe, mon grand frère Mikkel, faire pipi, notre grande maison où on faisait plein de fêtes, et où je me suis soûlé.
Я шёл в наш старый дом, словно мы ещё жили там, а меня все ждали.
Arrivé à notre maison, j'ai cru que j'y habitais encore, et que vous m'attendiez tous.
Сейчас я покажу вам старый Трансильванский способ релаксации.
Je vais vous montrer une méthode de relaxation transylvanienne.
И первый в этом списке ваш старый друг, насколько я знаю.
Le premier de la liste est un vieil ami à vous, je crois.
Я просто ее старый друг и пытаюсь ее разыскать.
- Seulement un vieil ami. J'essaye de la retrouver.
Я ваш старый друг - Трэвис Дейн.
C'est votre vieil ami Travis Dane.
ѕочему бы нам не сдвинуть его чуток назад. я хочу попробовать один старый трюк.
Reculez. Je vais essayer un vieux truc.
— лушай, дай мне уладить это, я слишком старый друг и старый человек, чтобы убить их!
Laissez-moi faire. Je suis trop proche d'eux et trop vieux pour qu'ils me tuent.
Мой отец был у него управляющим. И когда он умер, старый мистер Дарси заботился обо мне, любил меня, я полагаю, как собственного сына.
Mon père était son intendant, et lorsqu'il est mort, le vieux Mr Darcy s'est occupé de moi, m'a pris en charge, m'a aimé, je crois, comme si j'étais son propre fils.
Ты всегда верно служил мне, старый друг и иногда мне кажется, что я не смог по-настоящему отблагодарить тебя.
Vous m'avez toujours bien servi, mon ami... et parfois je pense que je ne vous remercie pas convenablement.
Я же твой старый друг Ричи.
C'est ton vieux copain - Richie.
- Я же отдал тебе старый проигрыватель.
- Et ma vieille platine?
Я еду в Старый Токио — по делам.
Je vais dans le vieux Tokyo pour affaires.
Я тебя не брошу как старый носок.
Je te jetterai pas comme une vieille chaussette.
Я понимаю, но ничем помочь не могу. Здесь у меня все рабочие места заняты - и, честно говоря, вы слишком стары для официантки.
Je ne peux pas t'aider, j'ai déjà assez de personnel et tu commences à être vieille.
Теперь я у тебя в долгу, старый мошенник.
Je te dois donc une faveur, vaurien.
Может я и старый, но я не забыл.
Je suis peut-être vieux, mais je n'ai pas oublié.
Я узнал его лицо. Он старый военный приятель Боггса.
Il a fait la guerre avec Boggs.
Мне жаль, что я должна сделать это, Дебра... но Франк упорно настаивает, чтобы ему вернули его старый крысиный свитер.
Je suis désolée, Debra, mais Frank tient à récupérer son vieux sweat tout moisi.
Если мы готовы ехать, то поднимайтесь и я покажу вам старый Нью-Йорк каким он был когда-то.
Si vous êtes prêts, montez donc en voiture. Vous allez découvrir le vieux New York. Comme au temps jadis.
Если бы я был вражеским шпионом, ищущим, кого бы подменить, думаю, я бы мог найти кандидатов получше, чем старый шеф-повар.
Si j'étais un ennemi voulant prendre la place de quelqu'un, quel intérêt aurais-je à me transformer en vieux cuistot?
Я не старый.
Mais non...
Ах, мой дорогой старый друг, говорил я тебе не увлекаться ей.
Êtes-vous heureuse ici avec moi? Oui. Qu'y a-t-il?
Я еду в свой старый университет. Они меня чествуют.
Mon université va m'honorer.
Я еду в свой старый универ.
Mon école va m'honorer.
Я не могу быть твоим мужем. Я слишком старый.
Non, je suis trop vieux pour être votre mari.
Это старый вопрос,, но я знаю его наизусть. Сердце, не так ли?
C'est une vieille édition, mais je le connais par cœur.
Таким образом это - ваш старый приятель Скакающий Ховард, и я ухожу.
Votre vieux pote Etalon Howie vous quitte.
- Фактически, яйца моей жены очень стары. Они - уже не очень, она становится старше. Но моя сперма - она суперсперма, таким образом я довольно уверен что все туда попало.
Les oeufs de ma femme se font vieux mais j'ai du super sperme.
а ) Я никого не подыскиваю, б ) и я уж точно не стала бы реанимировать какой-то старый безнадежный студенческий роман
Primo, je ne chasse pas. Deuzio, je ne veux pas ranimer un vieil amour d'école.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]