Я тоже надеюсь tradutor Francês
227 parallel translation
Я тоже надеюсь, что ты выиграешь его, Дженни.
Et j'espère que tu le gagneras.
Я тоже надеюсь.
Je l'espère aussi.
- Я тоже надеюсь.
- J'espère moi aussi.
- Я тоже надеюсь, Дэниэл.
- J'espère aussi, Daniel.
- Да, я тоже надеюсь.
- Merci.
- Я тоже надеюсь.
- Moi aussi.
Я тоже надеюсь.
Moi aussi.
Я тоже надеюсь там выиграть.
Moi aussi, je compte miser beaucoup.
Я тоже надеюсь сделать пару шлюх ( sluts ).
Les putes, c'est des "machines à coups".
Я тоже надеюсь, что он придёт, парень.
J'espère qu'il viendra.
И все мы прощаемся с нашим любимым Зубастиком... который отправился туда, где я тоже надеюсь однажды оказаться.
Nous sommes réunis pour dire adieu à notre cher Nibbler... parti dans un endroit, où je rêve de pouvoir aller un jour :
Я тоже надеюсь.
je l'espère aussi.
Я тоже надеюсь, что стоил.
Je l'espère aussi.
Я тоже надеюсь, ради тебя.
Je l'espère aussi pour ta gueule.
- Я тоже на это надеюсь.
Moi aussi.
Спасибо, я тоже на это надеюсь. До свидания.
J'espère aussi.
Надеюсь, я тебе тоже помогу чем-то.
J'espère que je te revaudrai ça.
Я знаю, что он вас полюбит, надеюсь, вы его тоже.
Il va vous adorer, j'espêre que vous l'aimerez aussi.
Я тоже на это надеюсь.
- J'espère aussi
- Надеюсь, я тоже.
J'espère l'être.
И у Барбары тоже, я надеюсь?
Et Barbara l'a j'imagine? Hein?
Я его выбросила. Правильно сделали. Надеюсь, доктор тоже последует вашему примеру.
Le Docteur ferait bien de changer aussi.
Да, мне кажется, тебе очень идет. И я надеюсь, что твоя мама тоже так подумает.
Je pense qu'il va très bien... et que votre mère sera de cet avis.
Я надеюсь, вы тоже придете.
Vous êtes des nôtres?
- Я тоже на это надеюсь.
- Je l'espère.
- Да, я тоже надеюсь.
- Je l'espère aussi.
Я тоже на это надеюсь.
J'espère.
Когда мы состаримся, я надеюсь, ты будешь управлять фермой. И Конгструп тоже этого хочет. Сигни, дорогая, не плачь.
Moi qui pensais que nous nous vieillirions en te regardant faire mais, Sine, ne pleure pas, ma chérie ne pleure pas, tu sais que tu seras toujours la bienvenue ici, quand tu voudras
Я тоже надеюсь, мадам.
Certainement.
Я верю в людей, сотрудничающих, чтобы найти разумные решения. - Я надеюсь, что вы - тоже.
Je crois aux peuples qui cherchent ensemble une solution.
Кроме того, я надеюсь, что... мой парень... тоже поступит в этот великий университет.
D'ailleurs, je tiens à ce que mon Bob intègre cette grande institution.
Я надеюсь, вы тоже найдете ваших родителей.
J'espère que vous retrouverez vos parents.
И, я надеюсь, назад тоже.
- Et qu'il nous ramènera.
Я тоже на это надеюсь, капитан. А ты что думаешь, старик?
C'est aussi ce que j'espère.
Я хочу, чтобы ты понял... что причины, по которым я это делаю, бескорыстны... Я надеюсь, ты бы сделал тоже самое для меня.
Je veux que vous sachiez que je ne fais par ça pour moi, simplement... j'espère que vous feriez la même chose pour moi.
Тот, в котором не проливается кровь. Я надеюсь, что вы тоже скоро посетите его могилу.
Plus personne n'aura la chance de faire couler le sang dorénavant vous serez toujours le bienvenu pour vous recueillir sur la tombe de Shigure et Gentatsu
Я пришёл играть. Надеюсь, вы тоже.
Je viens jouer, vous aussi, j'espère.
Надеюсь, у тебя нет СПИДа или чего-нибудь подобного. Иначе я тоже подхватил.
J'espère que t'as pas le sida, sinon tu me l'as refilé.
Скажите ей, что я буду в аэропорту, и надеюсь, что она тоже там будет.
Dites-lui que je serai à l'aéroport et que j'espère qu'elle viendra.
Король готов, и я надеюсь, что Кауфман тоже готов.
C'est parti. Le roi est prêt J'espère pour Kaufman qu'il l'est aussi
Теперь, когда он пропал, я очень многое о нём узнаю, и я надеюсь, что ты тоже поможешь мне заполнить некоторые пробелы.
Maintenant qu'il a disparu, j'en apprends beaucoup. J'espère que vous comblerez certains manques.
Я тоже на это надеюсь.
je l'espère aussi.
Я пытаюсь изменить всё это, и, надеюсь, ты тоже.
J'essaie de changer tout ça, et j'espère que toi aussi.
Надеюсь, ты созрел для меня... Потому, что я тоже не забыла о тебе, сексуальный мальчишка. Черт.
J'espère que tu es prêt pour moi... parce que je ne t'ai pas oublié non plus, beau gosse.
И... надеюсь, ты не против, если я тоже пущу шляпу по кругу.
Si ça ne vous dérange pas, j'aimerais me jeter dans le ring.
Я надеюсь, к моему предложению Вы тоже отнеситесь серьезно.
Et mon offre aussi, j'espère.
Скалли, кое-что я тоже тебе не говорил и я надеюсь, ты простишь меня и поймёшь почему я скрывал это от тебя.
Il y a quelque chose que je ne t'ai pas dit, moi non plus. J'espère que tu me pardonneras et que tu comprendras mes raisons.
Я надеюсь вам там тоже понравится. то одно из моих собственых творений.
Je pense que vous apprécierez les vers suivants, c'est une de mes compositions.
Надеюсь это не только я, но если это так, это тоже хорошо.
J'espère que ce n'est pas que moi. Mais si c'est le cas, ça ira.
Я с этим смирился ты тоже со временем я надеюсь.
J'ai fini par l'accepter. Et avec le temps, tu l'accepteras aussi, je l'espère.
Я недавно читал о прелестной юной принцессе Маргарет. Она тоже ищет мужчину своей мечты. Надеюсь, когда-нибудь она его найдет.
D'ailleurs, je lisais un article sur la jeune Princesse Margaret qui dit chercher l'homme de ses rêves, alors j'espère qu'elle le trouvera.
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154