Я это видела tradutor Francês
1,292 parallel translation
Я это видела.
Moi, oui.
Он приставал к мальчику во время той поездки, а я это видела.
Il a sucé un mec de ma classe sous mes yeux.
Я это видела.
- Je vous ai vu. - Pardon?
Я видела это в детском саду каждый раз.
J'ai vu ça à la maternelle tout le temps.
И я видела это в твоих, но ты спас его.
Et je l'ai vu dans les tiens, mais tu l'as quand même sauvé.
Я видела это своими глазами.
Je te vois le faire de mes propres yeux.
Это самая удивительная вещь, которую я когда-либо видела.
C'est la chose la plus incroyable que j'aie jamais vue. - C'est toi?
Я видела многие вещи которые могут заставить бежать без оглядки большинство людей, но это....
J'ai déjà vu des choses qui feraient s'enfuir la plupart des gens, mais ça...
И это самая красивая елка, какую я когда-либо видела.
C'est le plus beau sapin que j'aie jamais vu.
Келли немного великовата я имею ввиду, я не видела у девушек больше чем у меня самой это совсем мало информации для меня думаю, никто не должен быть часто голым
Ok, alors vous savez que Callie est un peu spéciale. Je veux dire, je connais mieux son corps que le mien. C'est un peu trop d'informations pour moi.
Вчера я видела это... не так ли?
En fait, l'autre jour, je t'ai vue. - Lelouch et toi êtes ensemble, hein? - Lelouch?
Ок, я сожалею о твоих овощах, но та сосна ограждает мой взгляд от вида на задний двор Перселлов, и если бы ты хоть раз видела как г. Перселл загорает, Ты поняла бы, что это дерево значит для меня.
Eh bien, je suis désolée pour vos légumes mais... ce pin me cache la vue de l'arrière-cour des Purcell et si vous aviez déjà vu M. Purcell se faire bronzer, vous comprendriez ce que cet arbre représente pour moi.
Она сказала, что у него тату на плече, а я знаю, что это нетак - я видела его в бассейне, и я бы запомнила, так как меня раздражают татуированные.
Elle a dit qu'il avait un tatouage sur l'épaule, et je sais que c'est faux parce que je l'ai vu à la piscine, et je m'en souviendrais vu que les gens tatoués me mettent très mal à l'aise.
- Я видела.Я смотрела на всё это..
- Et bien, madame... - J'ai tout vu.
Я видела это раньше.
Je l'ai déjà vécu.
Омега Кай влюблена в Кейси Это самая милая надпись, что я когда-либо видела.
C'est le truc le plus adorable que j'ai jamais vu.
Думаешь, знаешь, что тебя ждет Потому что видела как я прошла через это?
Tu penses que tu sais à quoi t'attendre car tu as vu ce que j'ai traversé?
Да, я видела это.
Ouais, j'ai vu.
Я видела это.
Je l'ai vu.
Но это правда, Хлои, я видела своими глазами.
C'est la vérité, Chloé. Je l'ai vu de mes propres yeux.
Я видела это!
J'étais là!
Несколько дней, сидя в трубе, я видела мир через круглое отверстие. Вот так я смотрела, это всё, что ты можешь видеть.
J'ai passé plusieurs jours a l'arriere de ce camion, dans un tuyau d'égout, a regarder le paysage a travers un espace réduit.
В любом случае, сегодня она приехала и уже сидит в моей квартире болтая про всех мужиков, с которыми она спала в Омахе, и это действительно были все мужики в Омахе и стирая самую грязную коллекцию нижнего белья которую я когда-либо видела в раковине моей ванной комнаты.
Elle est arrivée aujourd'hui, et depuis, elle n'a pas arrêté de parler des mecs avec qui elle a couché à Omaha, soit tous les mecs qui habitent à Omaha, et de laver ses sous-vêtements "plus pétasse tu meurs" dans mon lavabo.
О, мой Бог, Я не видела тебя так давно! Как давно это было?
Oh mon Dieu, ça fait un bail, combien de temps ça fait?
Я не видела ни одной женщины, которая смотрит это шоу. Ну может быть некоторые женщины сидят вместе со своими мужьями или друзьями и с кем-то еще.
Aucune femme ne le regarderait, à moins qu'elle soit assise à côté de son mari ou de son petit ami.
Я это видела.
Je l'ai vu.
- Да, я видела про это по телевизору.
- J'ai vu ça à la télévision.
Я видела, как это случается.
- J'ai tout vu.
Я его видела, это он, точно он.
Je l'ai vu. C'est lui. J'en suis sûre.
Это самое офигенное выброшенное кресло, которое я видела.
C'est le plus beau mobilier de rebut que j'ai jamais vu.
Это чтобы она видела работу разных групп мышц, когда я показываю разные упражнения.
C'est pour mieux voir les muscles quand je fais les mouvements.
Это одна из самых эгоистичных вещей, которые я когда-либо видела.
À mon avis, c'était une des choses les plus égoïstes dont j'aie été témoin.
Я это не видела.
Je n'ai jamais vu ceci.
Я не видела, кто это...
J'ai pas... - écoute.
- Да, это так, я видела.
- Oui, je l'ai vu nettement.
Боже мой, это самый милый малыш, которого я когда-либо видела.
Oh, mon Dieu, c'est le bébé le plus mignon que j'ai jamais vu.
я видела, что ¬ ы делали все это прежде.
Je vous ai déjà vu à l'oeuvre.
Этой ночью я видела
Sans aucun respect pour le Seigneur et Ses lois.
- Что это значит? Я не видела ее несколько недель.
Ne me fais pas dire ce que j'ai pas dit.
Это напоминает мне те моменты, когда я видела, как она возвращалась по аллее из школы, с косичками и рюкзаком "Привет, Котенок".
Ca me rappelle quand elle sortait de l'école, avec ses petites nattes et son sac à dos Hello Kitty.
Каждый Уикэнд, когда я приезжала навестить тебя, я видела это в твоих глазах.
Chaque week-end quand je venais te voir, je pouvais le voir dans tes yeux.
Я видела это
Je t'ai vu.
Это самое печальное видео. котороя я когда-либо видела.
C'est le film le plus triste que j'ai vu.
Я такое видела. Это было невероятно.
Ce que j'ai vu, ce dont j'ai été témoin.
Так как это твой день, я притворюсь, что я ничего этого не видела.
Puisque c'est ton grand jour, je ne ferais pas de commentaire.
Если бы я их видела, то это не было бы верой.
Si je les voyais, ce ne serait pas de la foi.
Я видела, как Мэтт Сарасэн покупает презервативы на этой неделе.
J'ai vu Matt Saracen acheter des préservatifs en début de semaine.
я видела это уже много раз.
J'ai vu cela se produire maintes fois.
Этой ночью я видела старый сон.
J'ai rêvé du passé.
Я видела смерть этого парня... за несколько дней до того, как это случилось.
J'ai vu ce gars mourir longtemps avant que ça n'arrive.
Нет, это невозможно. Я знаю, что я видела.
Non, ce n'est pas possible, je sais ce que j'ai vu.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63