English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ А ] / А ты что думал

А ты что думал tradutor Português

401 parallel translation
А ты что думал?
Pois são. Que pensavas tu?
А ты что думал?
Que te parece que seja?
А ты что думал?
- Por que achas que vim?
А ты что думал? - Дай сюда пакет.
- Punha-me a milhas.
А ты что думал, я буду делать?
- Que acha que eu ia fazer?
А ты что думал?
Naturalmente.
А я думал, что ты скрываешься от алиментов своей миссис. Точно.
Pensei que estavas a pagar uma pesada pensão de alimentos à tua mulher.
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
E quando é que tu vais vais deixar... de te meter na minha vida?
А вот тебе, кажется, не по себе. Если ты думал, что она будет твоей...
- Até parece que ela era tua...
- А ты что думал?
Onde achas que ia?
А я думал, что ты заснула.
Pensei que tinhas adormecido.
А ты что думал?
Está pronto.
Думал, что ты поможешь ему, а не мне.
Pensei que o podia ajudar, não a mim.
А что ты думал?
O que pensou, garoto?
А раньше ты думал о том, что я твой брат?
Não podias ter pensado antes que era teu irmão?
Я думал, что ты злая, а ты хорошая.
Julguei-te má, mas és boa.
- И я сомневаюсь. А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
- Talvez pense que não dá pra coisa.
А я думал, что ты куда-то спешила.
Eu achei que vocês estavam com pressa.
А, я думал, что ты уходишь, дорогая.
Pensei que fosses sair, querida.
Ты ведь не думал, что я сбегу, а?
Pensavas que ia fugir?
А я думал, что ты хочешь, чтобы тебя вышвырнули.
Tu não querias ir?
Я уж было думал, что ты новый парень с огоньком а ты просто трусливый засранец.
Ainda pensei que fosses outro rapaz brilhante, mas não passas de um cobardola.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Alguma vez pensaste sobre o que aconteceu depois de sairmos do hotel?
- Ты думал, что я ничего не узнаю? А тут вдруг миссис Маркс говорит мне ; "О, моя племянница играет с Вашим сыном".
"A minha sobrinha entra numa peça com o seu filho", diz a Sra. Marks.
– А ты что думал из этого выйдет?
Que é que esperavas ganhar com isto?
- Знаешь, раньше я думал что ты какая-то мозговитая а ты нормальная.
- Sabes, pensava que eras só cérebro, mas acho que és fixe.
А ты ведь не думал, что я верну вам прибор?
Não pensaste que te ia deixar ficar com a caixa, pois não?
Ты должно быть думал, что сегодня день белого перенька, а?
Devias estar a pensar que isto era o dia dos brancos.
А мы получим ответ с помощью трикордеров. Да, я думал об этом. Единственная проблема в том, что вероятно импульс должен быть достаточно мощным и может уничтожить в процессе позитронную сеть Дейты.
Eu pensei sobre isso, mas o pulso provavelmente deverá ser tão poderoso, que destruiria a rede positrônica do Data no processo.
Я всегда думал, что ты зануда... И осел... Но ты мне был полезен, а теперь уже нет.
Sempre o considerei um maçante... e um asno, mas teve a sua utilidade.
Ты же не думал, что они сами вручат тебе этот кубок, а?
Não julgaste que iam dar-to de mão beijada, pois não?
ƒа, собенно когда € обвин € л теб € во лжи все врем €. "ли когда обвинил в измене с ƒжо ћл. " ли думал что ты беремена € и разболтал это твоим друзь € м.
Como quando te acusei de mentir a toda a gente, ou quando te acusei de teres um caso com o Joe Junior ou quando pensei que estavas grávida e o anunciei aos teus amigos...
Джоуи, а ты думал, что это за шишечка?
Joey, o que achavas que era um borboto?
Я думал, что я ясно дал тебе понять... на кого ты можешь, а на кого нет смотреть.
Pensei que tinha sido claro quando lhe disse para quem pode e para quem não pode olhar.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Num minuto a vida corre como esperavas, no minuto seguinte fazes uma coisa que muda tudo e que te faz perceber que não és quem pensavas ser.
А ты думал, что у тебя не осталось имущества.
E pensavas tu que não tinhas bens.
Для этого нужна страсть, а я всегда думал, что ты холоднее, чем зима на Бринне.
É preciso paixão para fazer uma coisa destas e sempre pensei que fosse mais frio que um inverno de Breen.
Да, а ты думал, что мы тебя пришьём?
Sim, porquê? Achaste que ias ser liquidado?
Я думал, что ты какая-нибудь старая склочница... а не прекрасная будущая миллионерша.
Não sabia que... Achava-te uma espertalhona e não uma quase trilionária.
Ты же не думал, что я пропущу такое. А?
Não pensavas que eu faltava a isto, pois não?
А ты не думал, что я тоже подскакивал, когда ты вставал?
Achas que não acordo quando acordas?
А ты не думал, что забота о нашем цыплёнке - это тоже работа?
E achas que tomar conta do nosso pinto não é trabalho?
- Ты думал, что он обделался,.. ... а я-то знаю : он - просто тупой фермер из Висконсина.
Tu pensaste isso mas eu sei que ele é apenas um saloio do Wisconsin.
А что ты думал?
Em que estavas a pensar?
Я просто думал, что ты будешь знакомиться с моим главным клиентом в чем-то более прикрытом, а не в нижнем белье.
Só não achei que quisesses conhecer o meu maior cliente com... - Uma combinação.
Ты всегда думал не головой, а тем, что между ног.
Sempre teve mais tomates que miolos.
А ты никогда не думал, что кроме тебя есть и другие люди?
Já pensaste que não podes ser sempre o centro das atenções?
А я то думал, что ты останешься у него на ночь.
Pensei que ia ficar toda a noite no Joe.
А я думал, что робот - ты.
Pensei que eras tu o robô.
Да, маленького. А ты что, думал, что он наезжает на большого Пусси, на моего Пусси?
Achas que ele se ia meter com o Pussy Grande?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]