Без ордера tradutor Português
177 parallel translation
Без ордера ни один полицейский сюда не войдет.
Não entram aqui polícias sem um mandado.
Вы не имеете права арестовывать без ордера.
Não têm direito a prender sem mandado.
У вас нет права обыскивать мою машину без ордера.
Não tem direito de revistar o meu carro.
Мы не можем дальше вести расследование без ордера.
Nós não deveríamos investigar qualquer coisa sem a permissão do parente mais próximo.
Я никогда не сделал бы этого без ордера.
- Nunca faria isso sem um mandado.
Арест без ордера и автоматическое заключение под стражу для обладателей материалов, считающихся подстрекательскими.
Detenções sem mandado, prisão imediata, quando em posse de material perigoso para o Estado.
Ворвались сюда без ордера.
Dois dos teus homens estão em minha casa sem mandato.
Проникновение в жилище без ордера на обыск уничтожение имущества, умышленный поджог сексуальное домогательство с использованием фаллоиммитатора из бетона...
Destruição de propriedade, fogo posto, violação com um vibrador de betão?
Любая информация, добытая без ордера на обыск или разрешения подсудимого из его личной базы данных не может быть использована в качестве доказательства.
Sem mandado de busca devidamente executado ou permissão do arguido, a informação a que acedeu na sua base de dados privada não é admissível como prova.
Я не могу тронуть тебя без ордера но получить его будет нетрудно.
Sem um mandado, não posso tocar-lhe, mas não será difícil arranjar um.
Все, что вы найдёте без ордера или веских оснований будет яблочком с отравленного дерева.
O que encontrarem sem mandado ou causa provável, é prova inquinada.
А теперь, если вы без ордера, катитесь отсюда на хер, я занят.
Mas se não tem um mandado, saia. - Estou ocupado.
Я позвоню местным властям,.. ... если, конечно, Верджер согласится пустить нас без ордера.
Eu mando alguém com autoridades locais... se nos deixarem entrar na propriedade sem um mandato.
- Слушайте, если вы без ордера на обыск...
Se não tem um mandado...
Без ордера нельзя.
Sem mandado, não podem.
Но даже если она его вела, это было бы нарушением... конфиденциальности, четвертой поправки... и незаконным обыском без ордера.
E, se tivesse seria invasão de privacidade e violação da 4a. Emenda e ilegal sem mandado.
Мы даже не можем войти в это здание без ордера суда.
Não podemos entrar no edifício sem um mandado do tribunal
Не без ордера, нет!
Não sem uma ordem do tribunal.
Нет, нет. Вы ко мне без ордера не войдете.
Não me diga que entrou em minha casa sem mandato de busca.
Я знаю закон и знаю, что вы не имеете права входить без ордера.
Eu conheço a lei e não podem entrar aqui sem um mandato.
Ведь делать это без ордера запрещено законом.
Bem, acontece que isso é altamente ilegal sem um juiz.
- Только не без ордера.
Não sem um mandado.
Как вы объясните то, что ваши люди вошли в дом моего клиента без ордера?
Diga à imprensa que seus homens plantaram essa evidencia sem seu conhecimento.
Вот ты в моей квартире без ордера на обыск Поедаешь мой йогурт.
Aí estás tu na minha casa, sem autorização, a comer o meu iogurte.
Эдриан Монк невменяемый. Он был в моем доме прошлой ночью, без ордера, прятался в шкафу.
Ele esteve ontem à noite na minha casa sem mandado, escondido no meu armário.
Нам нужна правая рука Аллена. Мы не получим её без ордера.
Precisamos que ele escreva com a mão direita e não o podemos conseguir sem um mandato.
Он сюда ворвался, махал ксивой, вопил! И всё - без ордера!
Em vez disso, entrou por aqui dentro aos berros sem mandado.
Вы не можете осматривать наши машины без ордера на обыск.
Não podem ver os nossos carros sem um mandato.
Не разрешил нам войти в дом без ордера на обыск.
Não nos deixou entrar em casa sem um mandado.
Без ордера это незаконно.
É ilegal sem um mandado.
Итак, если я правильно понял женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, потому что ордера не существовало и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, не было необходимости его подписывать или идти в суд,
Agora vejamos se entendi bem. Uma mulher, foi atirada para uma ala psiquiátrica, sem uma autorização, porque não existia autorização. E quando foi finalmente escrita, vários dias depois, você não viu necessidade que a assinassem ou de ir a um juiz, porque ela já estava no hospício!
Они недовольны, что мы осматриваем их дома без ордера в пол-третьего ночи.
Não estão satisfeitos por estarem a ser efectuadas buscas nas suas casas sem mandado, às 2 : 30 da manhã.
Правда в том, что вы пришли в место для молитв, с информацией, которой у вас не должно было быть, c возмутительными обвинениями, без ордера и угрожаете мне.
A verdade é que vocês vieram a uma casa de orações com informações que não deveriam ter, uma escandalosa acusação, sem mandado e ameaçaram-me.
Вы пришли в дом Божий с информацией, которой у вас не должно быть, с возмутительными обвинениями, без ордера, и угрожаете мне.
- Vem à nossa casa de adoração com informações que não deveria ter, uma acusação ultrajante, nenhum mandato legal e me ameaça.
Его отец пустил нас сюда без ордера, и он не нарушал законодательства.
O pai dele deixou-nos entrar aqui sem mandato, e não estava a quebrar nenhuma lei.
Я попросил достаточно громко, и она разрешила осмотреться без ордера.
Quando levantei o suficiente a voz, ela deu-nos autorização para procurar sem um mandado.
Брось, Экс, знаешь же не хуже нас, мы без ордера официально ничего не можем.
Vá lá, Axe, sabes tão bem quanto eu que não podemos fazer nada oficial a menos que tenhamos mandatos.
А теперь уходите отсюда, пока я ему не перезвонила и не сказала, что вы обыскиваете кабинет Марзотто без ордера.
Agora saiam daqui antes que lhe ligue de volta e diga que estão a revistar este gabinete sem um mandato.
Вы, парни, пришли ко мне на работу, без ордера - что меня вполне устроило бы, между прочим - а теперь вы меня обвиняете.
Entram no meu trabalho, sem mandado, sem nada... Tudo bem, mas agora... Mas agora estão a tramar-me...
- Ты не можешь ее обыскивать без ордера.
Não podes ver aí dentro. Não temos mandado. Não preciso de mandado.
Да еще без ордера. Вот так.
E isto sem um mandado.
Вы не можете заходить в мой дом без ордера или моего разрешения и у вас нет моего разрешения.
Você não pode entrar em minha casa sem um mandado ou a minha permissão e você não tem a minha permissão.
Так что если не собираешься отужинать со мной, чему я был бы рад, без ордера можешь не возвращаться.
E a não ser que queira ser a minha acompanhante desta noite, não volte antes de ter um mandado.
Господа, вы здесь незаконно и без ордера.
Senhores, vocês estão aqui ilegalmente, sem mandado judicial.
Да. Это будет сложно, без ордера.
É, vai ser meio difícil sem um mandado.
Ну, его нет, можешь поговорить со мной, друг Горацио... если ты без ордера или повестки.
Ele não está aqui, pode falar comigo, Horatio, a não ser que tenha um mandado ou intimação.
Эй, вы не можете копаться там без ордера!
Não pode abrir isso sem um mandado de captura.
Вы собираетесь войти в чужую квартиру без ордера на обыск?
Vai entra numa residência particular sem um mandato de busca?
У нас есть ордера на всё. Без них мы ничего не добьемся.
Se conseguirmos mandatos, agimos, se não, ficamos quietos.
Без подписанного ордера на обыск, любые полученные доказательства при таком обыске должны быть исключены.
Sem as normas processuais cumpridas, quaisquer provas obtidas após as buscas iniciais devem ser excluídas.
Мы не можем арестовать человека за проникновение в его собственный дом, без судебного ордера. Попросите его держаться подальше от дома. До тех пор, пока он не угрожает вам или детям....
Não podemos prender alguém por arrombar a própria casa, não sem uma ordem de tribunal que requeira que se mantenha afastado das imediações, a não ser que a tenha ameaçado ou às crianças.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17