Берегитесь tradutor Português
235 parallel translation
Он пасынок ваш, Стенли, - берегитесь.
Stanley, Richmond é o filho de sua mulher. Bem, cuidai nisso.
Берегитесь кабелей!
Cuidado com esses cabos eléctricos!
Берегитесь!
Cuidado!
Берегитесь, если вы не уважаете смерть.
Vou arrancar-te as orelhas, se não respeitar os mortos.
Берегитесь, товарищ Жуков.
Cuidado, meu caro Zilkov.
О, девушки в космосе, берегитесь. Будьте осторожны, осмотрительны.
Garotas do espaço, tenham cuidado, tenham cuidado, tenham cuidado,
Девушки в космосе, берегитесь. Как знать, что у него на уме?
Garotas do espaço, tenham cuidado, não sabemos o que ele fará.
Берегитесь.
Cuidado!
Берегитесь, юные дамы. И цените ваше вино.
"Agarre as suas jovens senhoras e valorize o seu vinho"
Берегитесь!
Saiam daí!
Берегитесь Эдгара!
Cuidado com o Edgar!
Берегитесь... мешок.
Cuidado com o... saco.
Берегитесь!
Atenção!
Берегитесь, земледельцы... ибо урожай ваших полей погиб... и виноградная лоза высохла... и яблоня погибла!
Esperai, camponeses, porque a colheita de vossos campos se perdeu e a vinha secou e a maçã apodrece!
Берегитесь, чтобы не закончить так же как я.
Fiquem de aviso, para que näo acabem como eu.
Берегитесь.
Cuidado.
Берегитесь, невеста, ворюги это, останетесь без всех денег.
Cuidado, noiva! Eles são ladrões. Ainda perdes o dinheiro.
- Берегитесь!
- Cuidado!
Берегитесь!
Prestem muita atenção.
Берегитесь молнии.
Não quer ser atingido por um raio.
Берегитесь, Льюис.
Cuidado, Lewis.
Джепп, берегитесь!
Japp, cuidado!
Но берегитесь. Немцы - не только улыбки и солнечный свет.
Mas acautele-se, nós os Alemães não somos só sorrisos e maravilhas.
Берегитесь её.
Cuidado com ela.
Берегитесь, Мессир, это выживший из ума старик!
Não confieis no velho maluco!
Все остальные, берегитесь.
Quanto aos outros, cuidado.
"Путешественники, берегитесь!"
" Aventureiros, cuidado.
Берегитесь этого человека.
Cuidado com este homem!
Берегитесь блоков!
Afastem-se dos toros.
Так что слушайте берегитесь всего, во что можно упасть или что может упасть на вас или...
Portanto, escutem estejam atentos a todos os lugares onde possam cair ou coisas que possam cair-vos em cima ou...
Хорошо, просто берегитесь!
Bem, estejam atentos!
Берегитесь хвоста.
Ele mordiscou-te.
Берегитесь.
Cabeças para cima.
- Простите. - Берегитесь : каждый офицер на задержании подозреваемого наркомана - Извините.
Um agente que intercepte um suspeito de ser viciado em marijuana, deve empregar imediatamente toda a força necessária.
Берегитесь! Берегитесь жара огня!
Cuidado... cuidado com a cor do fogo.
Берегитесь снайперов.
Atenção aos franco-atiradores.
Вам бы, ребе, только обещать! Берегитесь!
- Isso não são senão promessas, Rabino!
Берегитесь Гекату!
Cuidado, Hecate.
- Это Зург! - Берегитесь!
Cuidado!
Берегитесь проклятья!
Cuidado com a maldição!
- Берегитесь засад.
- Sim. - E o "cúpraquê"?
Берегитесь!
Imitem-no.
- Тогда берегитесь!
- Vai ter muitos comigo.
Берегитесь собаки.
Tenham cuidado com o cão.
И берегитесь.
Cuidado.
- Берегитесь...
Não precisas de fazer isso connosco.
Женщины, берегитесь! " Вот я и добереглась.
Bem, é isso.
Берегитесь.
Por isso, tem cuidado.
Будьте осторожны. Берегитесь.
- Tenha medo, tenha muito medo.
Берегитесь баков с горючим! Вперед, ребята!
Continuem, homens.
Берегитесь внизу!
Cuidado, em baixo!
берегите себя 625
береги себя 1904
береги её 44
береги ее 28
берег 25
берегись 1818
береги его 57
береги голову 61
береговая охрана 62
береги их 17
береги себя 1904
береги её 44
береги ее 28
берег 25
берегись 1818
береги его 57
береги голову 61
береговая охрана 62
береги их 17